Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-‘ALAQ   Verset:

AL-’ALAQ

ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِي خَلَقَ
1. Citeşte! În numele Domnului tău care a creat,(2)
(2) Citeşte ce‑ţi este revelat şi începe cu rostirea numelui lui Allah! Acesta este primul verset din Coran care i‑a fost revelat profetului Muhammed.
Les exégèses en arabe:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِنۡ عَلَقٍ
2. Care l‑a creat pe om din sânge închegat(3)!
(3) Starea embrionului în primele zile ale zămislirii sale.
Les exégèses en arabe:
ٱقۡرَأۡ وَرَبُّكَ ٱلۡأَكۡرَمُ
3. Citeşte! Domnul tău este cel mai Nobil,
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِي عَلَّمَ بِٱلۡقَلَمِ
4. Este Cel care l‑a învăţat cu calemul,
Les exégèses en arabe:
عَلَّمَ ٱلۡإِنسَٰنَ مَا لَمۡ يَعۡلَمۡ
5. L‑a învăţat pe om ceea ce el nu a ştiut!
Les exégèses en arabe:
كَلَّآ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَيَطۡغَىٰٓ
6. Dar nu! Omul întrece măsura,
Les exégèses en arabe:
أَن رَّءَاهُ ٱسۡتَغۡنَىٰٓ
7. Când se vede el bogat(4)!
(4) Când se socoteşte bogat.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجۡعَىٰٓ
8. Însă la Domnul tău se află întoarcerea!
Les exégèses en arabe:
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي يَنۡهَىٰ
9. Îl vezi tu pe cel care opreşte(5)
(5) Acesta este Abu Jahl.
Les exégèses en arabe:
عَبۡدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
10. Un rob [al lui Allah], când împlineşte Rugăciunea?(6)
(6) Profetul Muhammed.
Les exégèses en arabe:
أَرَءَيۡتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلۡهُدَىٰٓ
11. Dar dacă ar fi el(7) pe calea cea dreaptă
(7) Robul oprit de a face rugăciunea, adică Muhammed.
Les exégèses en arabe:
أَوۡ أَمَرَ بِٱلتَّقۡوَىٰٓ
12. Sau poruncind el evlavia?(8)
(8) Cum îndrăzneşte acel nelegiuit să‑l oprească şi să‑l ocărască?
Les exégèses en arabe:
أَرَءَيۡتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
13. Şi‑l vezi tu când el tăgăduieşte sau întoarce spatele?
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ يَعۡلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
14. Oare nu ştie el că Allah vede?(9)
(9) Şi‑i va cere lui socoteală?
Les exégèses en arabe:
كَلَّا لَئِن لَّمۡ يَنتَهِ لَنَسۡفَعَۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
15. Dar nu! Dacă nu va înceta, Noi îl vom apuca de smocul [de păr],
Les exégèses en arabe:
نَاصِيَةٖ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٖ
16. De smocul mincinos şi păcătos!
Les exégèses en arabe:
فَلۡيَدۡعُ نَادِيَهُۥ
17. Să‑i cheme el pe cei din preajma lui!(10)
(10) Pentru a‑i împiedica pe cei care împlinesc Rugăciunea şi pentru a‑i împiedica pe dreptcredincioşii adevăraţi.
Les exégèses en arabe:
سَنَدۡعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
18. Iar Noi îi vom chema pe păzitorii Iadului(11)!
(11) Ca să‑i nimicească în această lume sau să‑i conducă spre Gheena, în Lumea de Apoi.
Les exégèses en arabe:
كَلَّا لَا تُطِعۡهُ وَٱسۡجُدۡۤ وَٱقۡتَرِب۩
19. Nu! Nu‑i da lui ascultare(12), ci prosternează‑te şi apropie‑te!(13)
(12) Nu‑i da ascultare acestui nelegiuit care vrea să te oprească de la adorarea lui Allah! (13) După acest verset se recomandă prosternarea.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-‘ALAQ
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture