Traduction des sens du Noble Coran - Traduction espagnole du résumé de l'exégèse du Noble Coran * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-BOUROUJ   Verset:

Sura Al-Burooj

Parmi les objectifs de la sourate:
بيان قوة الله وإحاطته الشاملة، ونصرته لأوليائه، والبطش بأعدائه.
Se centra en mostrar el poder de Al-lah, Su pleno conocimiento y Su advertencia de un castigo severo para aquellos que oprimen a los creyentes.

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ
1. Al-lah jura por el cosmos que contiene las órbitas del Sol, la Luna y los demás planetas.
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ
2. Al-lah jura por el día del juicio en que prometió reunir a toda la creación.
Les exégèses en arabe:
وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ
3. Jura por todos los testigos, como el profeta que es testigo de su nación, y todo lo atestiguado, como la nación de la que el profeta es testigo.
Les exégèses en arabe:
قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ
4. Los que cavaron un gran foso fueron maldecidos.
Les exégèses en arabe:
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ
5. En el cual encendieron un fuego y arrojaron vivos a los creyentes.
Les exégèses en arabe:
إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ
6. Y se sentaron alrededor del foso que ardía con fuego.
Les exégèses en arabe:
وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ
7. Fueron testigos de la tortura y los malos tratos que infligieron a los creyentes.
Les exégèses en arabe:
وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ
8. Estos incrédulos no torturaron a los creyentes, excepto por su fe en Al-lah, el Poderoso, a Quien nadie puede vencer, el Alabado.
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
9. A Quien pertenece todo el control de los cielos y de la Tierra. El conocedor de todas las cosas. Ningún asunto de Sus siervos está oculto para Él.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ
10. Aquellos que torturaron a los hombres y mujeres creyentes con el fuego para alejarlos de su fe en Al-lah, y luego no se arrepintieron de sus pecados ante Al-lah, el día del juicio recibirán el castigo del Infierno y el castigo del Fuego que los quemará, como retribución por haber quemado a los creyentes en el fuego.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ
11. Aquellos que tienen fe en Al-lah y hacen buenas obras, para ellos habrá jardines con palacios y árboles por donde fluyen ríos. Esa recompensa, que está preparada para ellos, es el éxito supremo al que ningún otro éxito puede igualar.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
12. Mensajero, tu Señor castiga al injusto (incluso si le concede facilidad por un tiempo) con severidad.
Les exégèses en arabe:
إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ
13. Al-lah comienza la creación y el castigo, y lo repite cuando desea.
Les exégèses en arabe:
وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ
14. Él es el Perdonador de los pecados de Sus siervos que se arrepienten, y ama a sus aliados que son Piadosos.
Les exégèses en arabe:
ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ
15. Poseedor del Noble Trono.
Les exégèses en arabe:
فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
16. Hacedor de lo que quiere, como perdonar los pecados de quien Él quiere y castigar a quien Él quiere. No hay quien pueda exigirle a Él, glorificado sea.
Les exégèses en arabe:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ
17. Mensajero, ¿te ha llegado la historia de las fuerzas que se alistaron para combatir y ser un obstáculo para la verdad?
Les exégèses en arabe:
فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ
18. El Faraón y Zamud, el pueblo de Sálih u.
Les exégèses en arabe:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ
19. Aquellos que obstaculizan la fe no lo hacen por no haber sido informados de la destrucción de las naciones que desmintieron en la antigüedad. Sino que es por seguir sus pasiones, y desmentir lo que sus mensajeros les transmitieron.
Les exégèses en arabe:
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ
20. Al-lah los domina y mantiene un registro de sus acciones. Ninguna de ellas está oculta para Él y Él los retribuirá por ellas.
Les exégèses en arabe:
بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ
21. El Corán no es poesía ni una rima, como afirman los que lo rechazan, sino que es un noble Corán.
Les exégèses en arabe:
فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ
22. Está registrado en una tabla protegida contra toda alteración y distorsión, y toda añadidura y disminución.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• يكون ابتلاء المؤمن على قدر إيمانه.
1. El creyente es probado en proporción a su fe.

• إيثار سلامة الإيمان على سلامة الأبدان من علامات النجاة يوم القيامة.
2. Priorizar la protección de la fe por encima de la protección del cuerpo es un signo de salvación para el día del juicio.

• التوبة بشروطها تهدم ما قبلها.
3. El arrepentimiento sincero borra todo lo anterior.

 
Traduction des sens Sourate: AL-BOUROUJ
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction espagnole du résumé de l'exégèse du Noble Coran - Lexique des traductions

Traduction espagnole du résumé de l'exégèse du Noble Coran, émanant du centre de l'exégèse pour les études coraniques.

Fermeture