કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફ્રાન્સ ભાષા - નૂર ઇન્ટરનેશનલ સેન્ટર * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અલ્ મુતફ્ફીન   આયત:

AL-MOUTAFFIFOUN

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
1. Malheur aux fraudeurs,
અરબી તફસીરો:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
2. qui, lorsqu’ils font peser (ce qu’ils achètent), exigent la pleine mesure,
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
3. mais qui, lorsqu’ils ont eux-mêmes à mesurer ou à peser (pour les autres), trichent volontiers.
અરબી તફસીરો:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
4. Ceux-là ne songent-ils pas qu’ils seront ressuscités,
અરબી તફસીરો:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
5. pour un terrible jour,
અરબી તફસીરો:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6. jour où les hommes se lèveront devant le Seigneur de l’Univers ?
અરબી તફસીરો:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
7. Que non ! le Livre des pervers sera dans Sijjîn.
અરબી તફસીરો:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
8. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Sijjîn ?
અરબી તફસીરો:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
9. Un Livre (où les noms des négateurs sont) définitivement inventoriés.
અરબી તફસીરો:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
10. Malheur, ce jour-là, aux contradicteurs,
અરબી તફસીરો:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
11. qui tiennent pour imposture le Jour de la Rétribution.
અરબી તફસીરો:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. Or seul (l’homme pervers), livré à ses abus et à ses péchés, tient ce jour pour mensonge.
અરબી તફસીરો:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Quand Nos versets lui sont récités, il dit : « Ce ne sont que fables d’anciens ! »
અરબી તફસીરો:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
14. Que non ! Ce sont plutôt leurs actions qui ont voilé leurs cœurs.
અરબી તફસીરો:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
15. Que non ! ce jour-là, ils seront eux-mêmes privés de la vision de leur Seigneur.
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
16. Ils brûleront alors dans le Brasier incandescent.
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
17. Et il leur sera dit : « Voilà ce que vous teniez pour mensonge ! »
અરબી તફસીરો:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
18. Que non ! le Livre des vertueux sera dans ‘Illiyyûn.
અરબી તફસીરો:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
19. Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que ‘Illiyyûn ?
અરબી તફસીરો:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
20. Un Livre (où les noms des vertueux sont) définitivement inventoriés.
અરબી તફસીરો:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
21. En seront témoins les rapprochés (d’Allah)[598]
[598] Les Anges.
અરબી તફસીરો:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
22. Les vertueux seront certes dans le délice,
અરબી તફસીરો:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
23. sur des couches, ils regarderont autour d’eux.
અરબી તફસીરો:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
24. Sur leurs visages, tu reconnaîtras l’épanouissement dû au bien-être suprême.
અરબી તફસીરો:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
25. Il leur sera servi à boire d’un nectar cacheté.
અરબી તફસીરો:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
26. Son cachet sera de musc : voilà (un objectif) pour ceux qui voudraient rivaliser (de ferveur pour l’atteindre) !
અરબી તફસીરો:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
27. (Et ce nectar) sera mélangé à l’eau de Tasnîm,
અરબી તફસીરો:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
28. source dont boivent les privilégiés.[599]
[599] Littéralement : les rapprochés. Si nous avons traduit ainsi, c’est pour qu’il n’y ait pas de confusion avec le sens du même mot utilisé au verset 21 (voir la note précédente). En effet, cette fois il ne s’agit pas des Anges mais des hommes vertueux, les hôtes éternels du Paradis.
અરબી તફસીરો:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
29. Ceux qui commettaient les crimes se riaient de ceux qui avaient cru.
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
30. Lorsqu’ils passaient à côté d’eux, (ils les toisaient et) échangeaient des clins d’œil.
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
31. Et quand ils retournaient chez eux, ils retournaient l’air moqueur.
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
32. Et quand ils les voyaient, ils disaient : « Ceux-là sont vraiment égarés ! »
અરબી તફસીરો:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
33. Pourtant, nul ne les a chargés d’être leurs gardiens.
અરબી તફસીરો:
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
34. Mais ce jour-là, ce sera ceux qui ont cru qui riront des mécréants.
અરબી તફસીરો:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
35. (Étendus) sur les couches, ils verront bien alors
અરબી તફસીરો:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
36. si les mécréants n’ont pas été rétribués pour ce qu’ils faisaient !
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અલ્ મુતફ્ફીન
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફ્રાન્સ ભાષા - નૂર ઇન્ટરનેશનલ સેન્ટર - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

ફ્રેન્ચ ભાષામાં.કુરઆન મજીદનું ભાષાતર , તેનું ભાષાતર અદ્ દકતુર નબીલ રિઝવાન દ્વારા કરવામાં આવ્યું, તેને નૂર ઇન્ટરનેશનલ સેન્ટર દ્વારા 2107માં પ્રકાશિત કરવામાં આવ્યું.

બંધ કરો