Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione inglese - Pioneer Transation Center (Ruwwad at-Tarjama) * - Indice Traduzioni

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduzione dei significati Sura: Al-Wâqi‘ah   Versetto:

Al-Wāqi‘ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
When the Inevitable Event comes to pass,
Esegesi in lingua araba:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
there will be none to deny its occurrence;
Esegesi in lingua araba:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
it will bring some low and raise others up[1].
[1] According to their deeds rather than wealth and social position, as is the case in this world. The righteous will be elevated in Paradise and the wicked will be debased in Hell.
Esegesi in lingua araba:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
When the earth is shaken violently,
Esegesi in lingua araba:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
and the mountains crushed to pieces,
Esegesi in lingua araba:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
and turn to scattered dust,
Esegesi in lingua araba:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
then you are sorted into three groups:
Esegesi in lingua araba:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
the people of the right – how blessed will be the people of the right[2]!
[2] i.e., those who receive their record of deeds in the right hand and are destined for Paradise.
Esegesi in lingua araba:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
The people of the left – how miserable will be the people of the left[3]!
[3] i.e., those who receive their record of deeds in the left hand and are destined for Hell.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
And the forerunners [in faith] are the forerunners [in Paradise].
Esegesi in lingua araba:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
They are the nearest ones [to Allah],
Esegesi in lingua araba:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in Gardens of Bliss,
Esegesi in lingua araba:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
many from the early generations,
Esegesi in lingua araba:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
and a few from the later generations.
Esegesi in lingua araba:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
[They will be seated] on jeweled couches,
Esegesi in lingua araba:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
reclining on them, facing one another.
Esegesi in lingua araba:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
They will be served by immortal youths
Esegesi in lingua araba:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
with cups, pitchers, and glasses [of wine] from a flowing spring,
Esegesi in lingua araba:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
which will neither cause any headache nor intoxication,
Esegesi in lingua araba:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
along with fruits of their choice,
Esegesi in lingua araba:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
and flesh of birds that they may desire.
Esegesi in lingua araba:
وَحُورٌ عِينٞ
And [they will have] maidens with wide gorgeous eyes,
Esegesi in lingua araba:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
like pristine pearls,
Esegesi in lingua araba:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
as a reward for what they used to do.
Esegesi in lingua araba:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
They will not hear therein any idle talk or sinful speech,
Esegesi in lingua araba:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
except the words of peace, peace[4].
[4] i.e., only exchanging greetings of peace.
Esegesi in lingua araba:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
The people of the right – how blessed will be the people of the right!
Esegesi in lingua araba:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
[They will be] in the midst of thornless lote trees,
Esegesi in lingua araba:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
and clusters of bananas,
Esegesi in lingua araba:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
and extended shade,
Esegesi in lingua araba:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
and flowing water,
Esegesi in lingua araba:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
and abundant fruit –
Esegesi in lingua araba:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
neither ceasing nor restricted –
Esegesi in lingua araba:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
and elevated mattresses [on beds].
Esegesi in lingua araba:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Indeed, We have perfectly created them [i.e., their spouses],
Esegesi in lingua araba:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
and have made them virgins,
Esegesi in lingua araba:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
loving and of equal age,
Esegesi in lingua araba:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
for the people of the right,
Esegesi in lingua araba:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
many from the earlier generations,
Esegesi in lingua araba:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
and many from the later generations.
Esegesi in lingua araba:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
And the people of the left – how wretched will be the people of the left!
Esegesi in lingua araba:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
[They will be] in scorching wind and scalding water,
Esegesi in lingua araba:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
in the shade of black smoke,
Esegesi in lingua araba:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
neither cool nor refreshing.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Indeed, they used to be in luxuries before,
Esegesi in lingua araba:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
and persisted in the gravest sin[5].
[5] i.e., Shirk (associating partners with Allah) or disbelief.
Esegesi in lingua araba:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
They used to say, "When we die and become dust and bones, will we really be raised again?
Esegesi in lingua araba:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
And our forefathers as well?”
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Say, [O Prophet], “Indeed, the former and later generations
Esegesi in lingua araba:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
will be gathered on a predetermined Day.
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Then you, O misguided deniers,
Esegesi in lingua araba:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
will surely eat from the tree of zaqqūm[6],
[6] See footnote 44:43-46.
Esegesi in lingua araba:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
filling your bellies with it,
Esegesi in lingua araba:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
and drinking scalding water on top of it,
Esegesi in lingua araba:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
drinking like thirsty camels do.”
Esegesi in lingua araba:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
This will be their welcome on the Day of Judgment.
Esegesi in lingua araba:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
It is We Who created you; why do you not then believe [in resurrection]?
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Have you thought about the semen that you emit?
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Is it you who create it, or is it We Who are the Creators?
Esegesi in lingua araba:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
We have ordained death among you, and nothing can overcome us
Esegesi in lingua araba:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
from transforming you and recreating you in forms that you do not know[7].
[7] Or "from replacing you by others like yourselves [in this life] and creating you [in the Hereafter] in that which you do not know."
Esegesi in lingua araba:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
You are well aware of the first creation; why do you not then take heed?
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Have you thought about what you sow?
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Is it you who cause it to grow, or is it We Who make it grow?
Esegesi in lingua araba:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
If We willed, We could reduce your harvest to rubble, leaving you to wonder and lament,
Esegesi in lingua araba:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
“We suffered loss,
Esegesi in lingua araba:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
rather, we are deprived.”
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Have you thought about the water that you drink?
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Is it you who bring it down from the clouds, or is it We Who bring it down?
Esegesi in lingua araba:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
If We willed, We could make it salty; will you not then give thanks?
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Have you thought about the fire that you kindle?
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Is it you who produced its trees[8], or is it We Who produced it?
[8] Referring to Arabian trees, markh and ‘afār, which produce fire when their green branches are rubbed against each other.
Esegesi in lingua araba:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
We made it a reminder [of the Hellfire] and a benefit for the travelers[9].
[9] By which they ignite fire. Travelers are mentioned in particular because it is of special convenience to them, although it is of use for all people in general.
Esegesi in lingua araba:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
Esegesi in lingua araba:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
I do swear[10] by the positions of the stars –
[10] The negative article "la" (nay) means: The truth is not what is said or thought by disbelievers or others. The oath refutes certain objections of the disbelievers with regard to the Qur’an.
Esegesi in lingua araba:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
and this is indeed a great oath, if only you knew –
Esegesi in lingua araba:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
that this is indeed a noble Qur’an,
Esegesi in lingua araba:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
in a well-preserved Record[11],
[11] i.e., the Preserved Tablet.
Esegesi in lingua araba:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
that none can touch except the purified ones[12]
[12] i.e., angels. It refutes the claim of the pagans that the Qur’an was sent down by devils. (See 26:210-212). Based on this verse, many Muslim jurists held that one should perform ablution prior to reading the Qur’an.
Esegesi in lingua araba:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
a revelation from the Lord of the worlds.
Esegesi in lingua araba:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Do you take this discourse lightly,
Esegesi in lingua araba:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
and instead [of thanking Allah] for the provision you are given, you show ingratitude?
Esegesi in lingua araba:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Then why [are you helpless] when the soul reaches the throat,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
while you are looking on,
Esegesi in lingua araba:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
when We are closer[13] to him than you, but you do not see?
[13] We are closer to him in terms of Knowledge and Power; Our angels are closer in person.
Esegesi in lingua araba:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
If you are not subject to retribution, then why do you not
Esegesi in lingua araba:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
bring that [soul] back, if you are truthful?
Esegesi in lingua araba:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
If that dying person is one of those who will be brought near to Allah,
Esegesi in lingua araba:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
then [he will have] comfort, fragrance[14], and a Garden of Bliss.
[14] lit., fragrant basil. Paradise is described in the Qur’an as being pleasant to the eye, the heart, and the ear. Here it also emphasizes the scent.
Esegesi in lingua araba:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
If he is one of the people of the right,
Esegesi in lingua araba:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
[He will be told], “Peace be to you, for being one of the people of the right.”
Esegesi in lingua araba:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
But if he is one of the misguided deniers,
Esegesi in lingua araba:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
then he will be welcomed with scalding water,
Esegesi in lingua araba:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
and he will burn in Blazing Fire.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
This is indeed the absolute truth.
Esegesi in lingua araba:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
So glorify the name of your Lord, the Most Great.
Esegesi in lingua araba:
 
Traduzione dei significati Sura: Al-Wâqi‘ah
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione inglese - Pioneer Transation Center (Ruwwad at-Tarjama) - Indice Traduzioni

Traduzione dei significati del Nobile Corano in inglese, a cura del team di Pioneers Translation Center (Ruwwad at-Tarjama) in collaborazione col sito Islam House islamhouse.com

Chiudi