クルアーンの対訳 - الترجمة القيرغيزية * - 対訳の目次

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

対訳 章: 星章   節:

Нажм

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Батып бара жаткан жылдызга ант![1]
[1] Физиканын «көзү » менен карасак, жылдыз батпайт. Бирок, Куран жөнөкөй адамдардын аң-сезимине багытталганы себептүү ушул сөз колдонулган. Жөнөкөй адамдар жылдыз өз ордунда турса деле, маселен: «жылдыз чыкты», «ай батты» дешет.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
(Эй, Курайш мушриктери!) Силердин жаныңардагы (Мухаммад) адашкан да эмес, азгырылган да эмес.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
Жана ал абадан (өзүнүн ой-каалоосунан чыгарып) сүйлөбөйт.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
Алар (ал сүйлөгөн сөздөр - Аллахтан келген) аян-кабарынан башка эмес.
アラビア語 クルアーン注釈:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
Ага (ал кабарды) өтө күч-кубаттуу (Жебирейил периште) үйрөткөн.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
Көрктүү, кудуреттүү (Жебирейил периште) көтөрүлдү
アラビア語 クルアーン注釈:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
жана жогорку асман мейкиндигинде (асыл кыяпаты менен көрүндү)[1]
[1] Бул аятта улук пайгамбарыбыз улук периштени өзүн асыл кыяпат-шекилинде көргөнү айтылат. Ошого чейин ал пайгамбарыбызга адам түспөлүндө көрүнүп жүргөн.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Кийин ага (пайгамбарга) өтө жакын келди.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
Эки жаа бою же андан да жакыныраак.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Анан (Аллах анын ортомчулугу менен) Өз пендесине вахий кылды.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
(Көз) көргөндү көкүрөк тастыктады!
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
(Эй, мушриктер!) Силер ал (Мухаммад) менен, өзү көргөн нерсе жөнүндө талашасыңарбы?[1]
[1] Курайш мушриктери Мухаммад саллаллоху алайхи ва салламдын «Мага Куран аяттарын периште алып келет» деген сөзүнө ишенчү эмес. Анан алар периштелерди ата-бабаларынын кыял-фантазиялары боюнча аял сүрөтүндө элестетип жүрүшкөн жана «Периштелер – Аллахтын кыздары» дешкен. Дал ушул ката пикирден улам, өздөрүнүн кудайлары жөнүндө «Алар Аллахтын кыздары. Мурда периште болушкан» деп аларга аял ысымдарын ыйгарышкан. Маселен, алар «Лат» деп аталган кудайларынын атын «Аллах» сөзүн аялдык мүнөзгө (женский род) оодарып «Ал-Лат» деп жасап алышкан. Ушул эле ыкма менен Аллахтын «Маннан» деген ысымынан «Манат» деген кудайынын атын, «Азиз» деген ысымын аялчага оодарып, «Узза» деген кудайларынын ысымын жасап алышкан.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
(Мухаммад) аны (Жебрейилди) экинчи ирет дагы көрдү.
アラビア語 クルアーン注釈:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
«Сидратул мунтахаанын»[1] алдында.
[1] «Сидратул мунтаха». Мааниси «Эң акыркы дарак». Пайгамбарыбыз дагы Мээражга чыкканда ошол жерден кайткан.
アラビア語 クルアーン注釈:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
«Маьваа» бейиши ошол дарактын алдында.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
Капыстан (Аллахтын буйругу менен) «Сидрат» дарагын бир улук нерсе ороп калды.[1]
[1] Эмне орогонун бир Аллах билет.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
(Мухаммаддын) көз(ү) четке бурулбады жана (буюрулган нерсени көрүүдөн) четтебеди.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Ал (Мээраж түнүндө) Раббисинин (Кудуретинин) чоң белгилерин анык көрдү.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
«Лат» менен «Уззага» карабайсыңарбы?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
«Манатка» дагы, алардын үчүнчүсү.[1]
[1] Бул «кудайлар» силерге пайда же зыян жеткире алабы?!
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Өзүңөргө уул, Ага кыз перзентпи?![1]
[1] Бул аятты кененирээк түшүнүү үчүн 12-аяттын түшүндүрмөсүнө кайрылыңыз.
アラビア語 クルアーン注釈:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
Анда бул бөлүштүрүү абдан чоң ката!
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
Алар өзүңөр жана ата-бабаңар (оюнан чыгарып) атап алган ысымдардан башка эмес. Аллах аларга далил түшүрбөгөн. Алар күмөндү жана напси каалаган нерселерди гана ээрчип жатышат. Аларга Раббиси тарабынан туура жол келген болчу.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Же инсан каалаганын жасай береби?!
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Акырет дагы Дүйнө дагы Аллахга таандык.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
Асмандарда канча периште болсо, Аллах Өзү каалаган жана ыраазы болгон пендесине уруксат бермейинче, алардын шапаатынан эч пайда жок!
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
Чынында, акыретке ыйман келтирбеген адамдар периштелерди аял аттары менен аташат.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
Алардын илими жок. Күмөндү гана ээрчишет. Ал эми, күмөн деген эч качан акыйкаттын ордун баса албайт.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Эми сен Биздин зикирибизден жүз бурган жана дүйнө жашоосун гана каалаган адамдардан түңүл.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
Алардын илимден жеткен чеги – ушул. Раббиң Өзүнүн Жолунан ким адашып кеткенин жана ким туура жол тапканын билип турат.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
Күнөө жасагандарды кылмышына жараша жазалоо жана сооп иш жасагандарды анысынан жакшыраак (бейиш) менен сыйлоо үчүн асмандардагы жана жердеги бардык нерселер Аллахка таандык.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Майда күнөөлөрдөн башка өтө бузук жана чоң күнөөлөрдөн сактанган кишилер үчүн Раббиңдин кечирими кенен.[1] Ал силерди жерден жараткан кезди да, энеңердин курсагындагы ымыркай кезиңерди да эң жакшы билет. Өзүңөрдү актабай эле койгула. Аллах такыбаларды да эң жакшы билет.
[1] «Бузук жана чоң күнөө» - бул Куранда жаза берүү белгиленген күнөөлөр.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Сен (акыйкаттан) бурулуп кеткендерди көрбөй жатасыңбы?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
Алар аз гана (садака) беришет жана токтоп калышат.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Же алардын алдында көрүп турган кайып илими барбы?![1]
[1] Б. а. алар «Эгер көп садака кылсам кемип каламын» деп ойлошобу? Келечек – кайып. Аны Аллахтан башка эч ким билбейт.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Же ага Мусанын (Тоорат) сахипасындагы кабарлар жетпегенби?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
(Аллахтын буйругуна) опаа кылган Ибрахимдин (барактарынын) кабарычы?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
(Аларда) «Эч бир жан башканын күнөөсүнө жооп бербейт
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Жана ар бир инсанга өз аракетинен башка(нын сообу) болбойт» (деп жазылган).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
Анын арекети жакында (Кыяматта) көргөзүлөт.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
Кийин өзүнө ылайык жазасы (же сыйлыгы толук) берилет.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
Чынында, (бардык калк-калайык) акыры Раббиңе кайтат.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
Күлдүргөн да, ыйлаткан да Анын Өзү.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
Өлтүргөн да, тирилткен да Анын Өзү.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
Эркек-аял – эки жупту жараткан да Анын Өзү.
アラビア語 クルアーン注釈:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
(Жатындарга) атырылган бел суудан!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
Экинчи ирет (кайрадан) жаратыш да Анын иши.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
Жана (каалаганын) беймуктаж, бай кылган да Анын Өзү.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
(Мушриктер сыйынган) Шиъранын[1] Раббиси да Анын Өзү.
[1] «Шиъра» - «Сириус» жылдызы. Ушул гана жылдыздын мисалында асмандагы бардык нерселер Аллахтын мүлкү экени айтылууда.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
Абалкы Аад коомун кыйраткан да Анын Өзү.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
Самудду дагы (эч кимисин) калтырбай.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
Буга чейин Нух коомун да кыйраткан. Себеби алар чектен чыккан залым коом болушкан.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
«Муьтафика» (деп аталган Лут коомунун шаарларын астын-үстүн) оодарган да (Бир Өзү).
アラビア語 クルアーン注釈:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Анан аларды орогон нерсе (таш бороону) ороп алды!
アラビア語 クルアーン注釈:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Эми (эй, инсан) Раббиңдин кайси ишинен шектенесиң?
アラビア語 クルアーン注釈:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
Бул (Мухаммад) абалкы эскертүүчүлөрдүн бири.[1]
[1] Себеби ал эч кандай жанылык алып келген жок. Ошол эле пайгамбарлардай Аллахка ширк келтиргендерди тозок менен эскертүүдө.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
Жакындашуучу (Кыямат) жакын калды.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Аны(н качан болушунун сырын) Аллахтан башка эч ким ача албайт.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
Силер (эй, мушриктер) бул Сөздөн (Курандан) таң калып жатасыңарбы?!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
(Аны укканда жүрөгүңөр ээрип) ыйлагандын ордуна (мыскылдап) күлүп жатасыңарбы?!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
Силер (ага) көңүл бурбадыңар.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
Эми (ынсапка келип) Аллахка сажда жана ибадат кылгыла!
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 星章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة القيرغيزية - 対訳の目次

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة القيرغيزية، ترجمها شمس الدين حكيموف عبدالخالق، تمت مراجعتها وتطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

閉じる