クルアーンの対訳 - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 対訳の目次


対訳 章: 太陽章   節:

الشمس

本章の趣旨:
التأكيد بأطول قسم في القرآن، على تعظيم تزكية النفس بالطاعات، وخسارة دسّها بالمعاصي.
په قرآن کې تر ټولو په اوږد قسم سره تاکيد چې د نفس تزکيه (پاکي) په پيرویو او تر پښولاندې کولو زيان يې په ګناهونو سره کيږي.

وَالشَّمْسِ وَضُحٰىهَا ۟
الله پر لمر لوړه وکړه، او له ختيځه له راختلو وروسته يې د پورته کېدلو پر وخت لوړه وکړه.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَالْقَمَرِ اِذَا تَلٰىهَا ۟
او پر سپوږمۍ يې لوړه وکړه چې د هغه له لوېدو وروسته ور پسې راشي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَالنَّهَارِ اِذَا جَلّٰىهَا ۟
او پر ورځ يې لوړه وکړه چې کله په خپله رڼا هغه څه روښانه کړي چې د ځمکې پر مخ وي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَالَّیْلِ اِذَا یَغْشٰىهَا ۟
او په شپه يې لوړه وکړه چې کله د ځمکې مخ وپوښي؛ نو تياره شي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَالسَّمَآءِ وَمَا بَنٰىهَا ۟
او پر اسمان يې لوړه وکړه، او د هغه پر پياوړي جوړښت يې لوړه وکړه.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَالْاَرْضِ وَمَا طَحٰىهَا ۟
او پر ځمکه يې لوړه او د هغې پر غوړېدو يې لوړه وکړه، تر څو خلک پرې و اوسيږي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَفْسٍ وَّمَا سَوّٰىهَا ۟
او پر هر نفس يې لوړه وکړه، او د الله له لوري د هغه په برابر پيدايښت يې لوړه وکړه.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَاَلْهَمَهَا فُجُوْرَهَا وَتَقْوٰىهَا ۟
بيا يې پرته له زده کړې پر هغه څه پوه کړ چې شر دي تر څو ترې ډډه وکړي، او څه چې ورته غوره دي ترڅو يې ترسره کړي.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَدْ اَفْلَحَ مَنْ زَكّٰىهَا ۟
پرته له شکه هغه څوک په خپله موخه کې بريالی شو چې نفس يې پر فضايلو په ښايسته کولو او له رذائلو څخه په خالي کولو پاک کړ.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسّٰىهَا ۟ؕ
او هغه څوک زيانمن شو چې خپل نفس يې په ګناهونو او نارواوو کې په پټولو ښخ کړ.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَاۤ ۟
ثموديانو په ګناهونو کې له بريده په اوښتلو او ګناه په ترسره کولو سره خپل نبي صالح درواغ وبللو.
アラビア語 クルアーン注釈:
اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰىهَا ۟
کله چې له هغوی تر ټولو بدمرغه سړی پورته شو وروسته تردې چې قوم يې هغه انتخاب کړ.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْیٰهَا ۟ؕ
هغوی ته يې رسول صالح عليه السلام وويل: د الله اوښه او په خپل ورځ کې يې نوبت سره پرېږدئ، چې هغې ته هيڅ زيان مه رسوئ.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَا— فَدَمْدَمَ عَلَیْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَا ۟
خو هغوی يې خپل رسول د اوښې په اړه درواغجن وګڼلو، نو ترټولو بدمرغه سړي يې د هغوی په خوښه اوښه ووژله، چې هغوی هم په ګناه کې ورسره شريکان وو، نو الله پر هغوی خپل عذاب را کوز کړ، هغوی يې د خپلو ګناهونو له امله په يوه چېغه تباه کړل، او په هغه سزا کې يې سره برابر کړل چې هغوی يې پرې تباه کړل.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا یَخَافُ عُقْبٰهَا ۟۠
الله پر هغوی عذاب راوستی چې هغوی يې تباه کړل پرته له دې هغه پاک ذات دی د هغوی له پاتې شوو نه بېريږي.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• أهمية تزكية النفس وتطهيرها.
د نفس د پاکوالي او سپېڅلتيا اهميت.

• المتعاونون على المعصية شركاء في الإثم.
په ګناه کې له يو بل سره مرستندويان د هغې ګناه په سزا کې سره شريکان دي.

• الذنوب سبب للعقوبات الدنيوية.
ګناهونه د دنيوي سزاوو لامل دي.

• كلٌّ ميسر لما خلق له فمنهم مطيع ومنهم عاصٍ.
د هر چا لپاره هغه څه اسانه کړل شوي دي چې ورته پيداکړل شوی دی، نو ځينې پيروي کوونکي وي او ځينې ګناهکاره وي.

 
対訳 章: 太陽章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 対訳の目次

الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

閉じる