Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 蜜蜂章   節:
ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
А на Судњем дану Бог ће их понизити и осрамотити. Упитаће их: “Где су они за које сте тврдили да су божанства и да заслужују обожавање, и због којих сте ратовали против веровесника и њихових следбеника?” Учењаци међу верницима ће рећи: “Данас ће брука и мука да задеси невернике...”
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
То су они којима су анђели душу узели у часу кад су себи неправду учинили јер су неверници били. И они ће да се покоре и да кажу, верујући да ће то да им користи: “Ми нисмо никакво зло чинили!” Биће им речено: “Лажете! Били сте неверници и зло сте чинили! Бог, доиста, добро зна оно што сте радили на овом свету! Њему ништа није скривено. Он ће да вас казни за све што сте чинили.”
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
Биће им речено да уђу на капије Пакла, у којем ће вечно да остану; свако ће да буде кажњен према оном што је радио. О како ће пребивалиште оних који су се охолили, и нису Бога обожавали, грозно бити!
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ
А онима који су се Бога бојали, који су извршавали Божје наредбе, а сустезали се од Божјих забрана, рећи ће се: “Шта је посланику Мухаммеду, објављивао Господар ваш?” “Велико добро му је објављивао!” Одговориће. Они који чине добра дела имаће још на овом свету лепу награду, као нпр. помоћ од Бога и обилну опскрбу, а награда коју им је Бог припремио на будућем свету је још боља. О како ће боравиште оних који су се Бога бојали дивно бити!
アラビア語 クルアーン注釈:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ
Они ће боравити у еденским перивојима у које ће ући, кроз које реке теку, и у којима ће све што зажеле имати, па ће имати храну и пиће које пожеле. Таквом наградом, којом ће да награди припаднике Ислама, и наградиће и оне који су били Богу покорни из претходних народа.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Оним верницима којима ће анђео смрти и његови помагачи душе узети – а они чисти од неверства – анђели ће говорити: “Мир Божји вама! Сачували сте се и спасили! Уђите у Рај због тога што сте на Земљи исправно веровали и добра дела чинили!”
アラビア語 クルアーン注釈:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Зар мекански многобошци порицатељи чекају да им дође Анђео смрти са својим помагачима да им душу узме, приликом чега ће да их удари по лицима и плећима, или пак чекају да их Господар потпуно уништи? Тако како поступају мекански вишебошци поступали су и многобошци пре њих, па их је Бог уништио. Бог није био неправедан према њима, они су сами према себи били неправедни тако што су паганством сами себе у пропаст довели.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Ето тако, стигла их је казна за ружна дела која су чинили, и са свих страна их је снашло оно чему су се ругали.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• فضيلة أهل العلم، وأنهم الناطقون بالحق في الدنيا ويوم يقوم الأشهاد، وأن لقولهم اعتبارًا عند الله وعند خلقه.
Изузетну вредност имају они који су учени, који говоре истину на овом свету а говориће је и на Судњем дану, кад буду доведени као сведоци, што показује да њихове речи Господар и људи узимају у обзир.

• من أدب الملائكة مع الله أنهم أسندوا العلم إلى الله دون أن يقولوا: إنا نعلم ما كنتم تعملون، وإشعارًا بأنهم ما علموا ذلك إلا بتعليم من الله تعالى.
Анђели се веома лепо опходе према Свевишњем Богу. Наиме, они ће да кажу неверницима: “Бог добро зна оно што сте радили!” А неће им рећи: “Ми добро знамо оно што сте радили!” Као да тиме кажу: “Свему оном што знамо Бог нас је поучио.”

• من كرم الله وجوده أنه يعطي أهل الجنة كل ما تمنوه عليه، حتى إنه يُذَكِّرهم أشياء من النعيم لم تخطر على قلوبهم.
Део Божје доброте и племенитости јестe и то што ће становницима Раја дати све што пожеле. Штавише, подсетиће их на то да траже благодати на које нису помислили.

• العمل هو السبب والأصل في دخول الجنة والنجاة من النار، وذلك يحصل برحمة الله ومنَّته على المؤمنين لا بحولهم وقوتهم.
Дела су само узрок уласка у Рај и спаса од Ватре. Верник ће у Рај да уђе због Божје доброте и милости, а не својим заслугама.

 
対訳 章: 蜜蜂章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる