Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាត់តាវហ្ពះ   អាយ៉ាត់:
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ
(87) They were content to be among the ˹incapacitated˺ stayers[2195] and Allah stamped on their hearts so that they would not discern[2196].
[2195] al-Khawālif are mainly women (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Qurṭubī, cf. al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān, Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt). Obviously, they were known with this designation because they would not join fighting campaigns. The hypocrites, however, are still being denigrated (cf. Ibn ʿĀshūr).
[2196] They were bereft of the faculty of discernment; they did not grasp the wisdom and benefits of God’s commands (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr). Also had they been discerning, they would not have been gratified with classification alongside the less bodily able segment of society (al-Saʿdī): “... but the hypocrites discern not!” (9: 87).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
لَٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ جَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡخَيۡرَٰتُۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
(88) But the Messenger and Believers alongside him strove with their money and lives; those are the ones for whom is all good ˹things˺[2197] and those are the winners.
[2197] al-Khayrāt (intensive plural of khayr, i.e. good) denotes good aplenty both in this worldly life and in the Hereafter (cf. Ibn Kathīr, al-Qāsimī, al-Saʿdī): “You who Believe, shall I show you a trade that will save you from painful punishment? *That you Believe in Allah and His Messenger, and strive in the path of God with your money and lives; that is best for you, if you only knew. *He will forgive you your sins and admit you in Gardens under which rivers flow and comely abodes in Gardens of Eternity; that is ˹truly˺ the great triumph” (61: 10-12).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
(89) Allah readied for them Gardens under which rivers flow forever they abide therein; that is ˹truly˺ the great triumph.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
(90) And the permission seekers[2198] among the herds people came to be pardoned, but those who lied to Allah and His Messenger stayed[2199]; a painful Punishment shall befall those who Denied among them.
[2198] These nomad permission seekers either had valid excuses (in Yaʿqūb’s Qur’anic mode of reading where it is read as: al-Muʿdhirūna, cf. Ibn al-Jazarī, al-Nashr, 2/280) or did not (in all other Qur’anic modes of reading it is read as: al-Muʿadhdhirūna, cf. Ibn al-Jazarī, al-Nashr, 2/280) (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn al-Jawzī, Ibn ʿĀshūr).
[2199] These are the hypocrite nomads who did not even make the effort to come to the Messenger (ﷺ) to seek his permission (cf. Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
(91) There is no guilt upon the weak, or the sick, or those who cannot find the means to spend, should they be honest to Allah and His Messenger; there is no way against the good-doers—Allah is indeed All-Forgiving, Most Merciful.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ
(92) Neither is there ˹a way˺ against those who when they come to you to mount them ˹on riding animals˺ – you ˹Muhammad˺ would say: “I cannot secure what to mount you on” – they turn back with their eyes swelling with tears, deeply sorrowful that they cannot find the means to spend.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ وَهُمۡ أَغۡنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
(93) The way is only ˹rightly sought˺ against those who seek your permission while they are well-to-do; they were content to be among the ˹incapacitated˺ stayers and Allah stamped on their hearts so that they would not know[2200].
[2200] They did not realize the consequences of not joining the Messenger (ﷺ) in his campaign and were ignorant of the great rewards they were missing out on in this world and in the Hereafter (cf. al-Ṭabarī, al-Alūsī, al-Saʿdī).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាត់តាវហ្ពះ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី។

បិទ