وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی القمر   ئایه‌تی:

Sura Al-Qamar

لە مەبەستەکانی سورەتەکە:
التذكير بنعمة تيسير القرآن، وما فيه من الآيات والنذر.
Se centra en recordar los signos y advertencias, y mostrar el destino de aquellos que los niegan. Por esta razón, la aleya “he hecho que el Corán sea fácil de recordar, pero, ¿habrá alguien que reflexione?” se repite en ella.

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
1. El advenimiento de la Hora se acerca y la Luna se divide en dos en el tiempo del Profeta r, que fue uno de los milagros tangibles del Profeta r.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
2. Cuando los idólatras ven algún signo o prueba de la veracidad del Profeta r, se rehúsan a aceptarlo y dicen: “La evidencia y la prueba que hemos visto son brujería”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
3. Negaron la verdad que les llegó basándose en sus deseos y pasiones. Cualquier evento, ya sea bueno o malo, le ocurrirá a quien lo merece en el Día del Juicio.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
4. Les llegó información sobre las naciones que Al-lah destruyó debido a su incredulidad y maldad, que eran suficientes para disuadirlos de su incredulidad y maldad.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
5. Lo que les llegó es completa sabiduría con el fin de mostrarles la evidencia en su contra. Las advertencias no benefician a las personas que no tienen fe en Al-lah ni en el Último Día.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
6. Mensajero, debido a que no siguen el camino correcto, déjalos y aléjate de ellos en espera del día en que el ángel designado para tocar la trompeta los convocará para algo horrible, para algo completamente desconocido para los seres humanos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
1. Que el Corán no los afecte es un signo de infortunio.

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
2. El peligro de seguir las pasiones del alma en este mundo y el Más Allá.

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
3. El no aprender una lección de lo que causó la destrucción de las naciones anteriores es una característica de los incrédulos.

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
7. Bajarán sus miradas. Saldrán de sus tumbas como si, en su prisa hacia el lugar del juicio, fueran langostas dispersas.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
8. Acudiendo al convocador de ese lugar, los incrédulos dirán: “Este es un día difícil”, debido a la dificultad y los horrores que verán en él.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
9. Antes que estas personas rechazaran tu llamado, Mensajero, el pueblo de Noé también descreyó. Descreyeron de Mi siervo Noé u cuando lo envié a su pueblo. Dijeron sobre él: “Está loco”, y lo amedrentaron con varias formas de insultos, maltratos y amenazas si no dejaba de amonestarlos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
10. Noé u invocó a su Señor diciendo: “Mi pueblo me ha abrumado y no ha creído en mí. Por lo tanto, retribúyeles con un castigo”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
11. Entonces abrí las puertas del cielo con un agua torrencial continua.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
12. Inmediatamente abrí el suelo y se convirtió en manantiales de los que brotaba agua. El agua que descendía del cielo se encontró con el agua que brotaba del suelo por un mandato que Al-lah había determinado en la eternidad. Todos se ahogaron excepto aquellos a quienes Al-lah salvó.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
13. Transporté a Noé u sobre una embarcación hecha de tablas y clavos, librándolo a él y a aquellos que creyeron en él de morir ahogados.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
14. Esta embarcación navegaba sobre las olas agitadas bajo Mi mirada y protección, como una victoria para Noé, cuyo pueblo descreyó de él y rechazó el mensaje que trajo de Al-lah.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
15. Dejé este castigo que les di como lección y advertencia. ¿Habrá alguien que tome una lección de esto?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
16. ¿Cómo fue mi castigo para los que descreyeron? ¿Cómo fue mi advertencia sobre su destrucción?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
17. He hecho el Corán fácil de recordar, por lo tanto, ¿habrá alguien que tenga en cuenta las lecciones y advertencias que contiene?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
18. Ad rechazó a su profeta, que se llamaba Hud u. Por tanto, reflexiona (pueblo de La Meca), ¿cómo fue Mi castigo para ellos? ¿Y cómo resultó para otros Mi advertencia sobre su castigo?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
19. Les envié un viento gélido en un mal día desgraciado, para ellos, que continuará hasta que lleguen al Infierno.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
20. Levantaba a las personas del suelo y las arrojaba sobre sus cabezas como si fueran troncos de palmeras datileras arrancadas de raíz.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
21. Por tanto, reflexiona (pueblo de La Meca), ¿cómo fue Mi castigo para ellos? ¿Y cómo resultó para otros Mi advertencia sobre su castigo?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
22. He hecho el Corán fácil de recordar, por lo tanto, ¿habrá alguien que tenga en cuenta las lecciones y advertencias que contiene?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
23. Los tamudeos descreyeron de lo que el mensajero Sálih u les advirtió.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
24. Con desaprobación dijeron: “¿Deberíamos seguir a un solo ser humano de nuestra especie? Si lo seguimos en este estado, nos desviaremos de lo que es correcto y estaremos en dificultades.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
25. ¿Se le ha enviado revelación solo a él, y ha sido elegido él en lugar de todos nosotros? No, en realidad él es un mentiroso arrogante”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
26. Pronto sabrán en el día del juicio quién es el mentiroso arrogante, Sálih o ellos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
27. Haré surgir una camella de la roca y se las enviaré como prueba. Así que espera, Sálih, y observa lo que le hacen y lo que se les sucede, y espera con paciencia su castigo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• مشروعية الدعاء على الكافر المصرّ على كفره.
1. Se acepta en la legislación hacer una oración contra un incrédulo que persiste en la incredulidad.

• إهلاك المكذبين وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
2. Que los incrédulos sean destruidos y que los creyentes sean salvos es una costumbre divina.

• تيسير القرآن للحفظ وللتذكر والاتعاظ.
3. Se ha facilitado la memorización del Corán.

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
28. Diles que el agua de su pozo deberá ser compartida entre ellos y la camella: un día para ella y un día para ellos. Cada propietario atenderá su turno solo en el día asignado.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
29. Ellos pidieron a un compañero que matara a la camella y él tomó una espada y la mató, cumpliendo así las instrucciones de su pueblo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
30. Por lo tanto, reflexiona, (pueblo de La Meca), ¿cómo fue Mi castigo para ellos? ¿Y cómo resultó para otros Mi advertencia sobre su castigo?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
31. Les envié una sola explosión que los destruyó, y quedaron como árboles secos que alguien utilizaría para hacer una valla para sus ovejas.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
32. He hecho el Corán fácil de recordar, por lo tanto, ¿habrá alguien que tenga en cuenta las lecciones y advertencias que contiene?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
33. El pueblo de Lot rechazó lo que les advirtió su mensajero Lot u.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
34. Les envié un viento que arrojó piedras sobre ellos excepto sobre la familia de Lot u. El castigo no los alcanzó, ya que yo los había librado de él al haber permitido a Lot partir con ellos antes de que el castigo cayera en la última parte de la noche.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
35. Los libré del castigo en virtud de Mi favor sobre ellos. Así como compensé a Lot, retribuyo a quienes agradecen a Al-lah por Sus favores.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
36. Lot les advirtió acerca de Mi castigo, pero pusieron su advertencia en discusión y la rechazaron.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
37. El pueblo de Lot intentó tentarlo para que les diera acceso a los ángeles que eran sus huéspedes, con la intención de hacer un acto indecente. Cegué sus ojos para que no los vieran y les dije: “Sufran Mi castigo y el resultado de Mi advertencia hacia ustedes”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
38. Por la mañana les llegó un castigo que permanecerá con ellos hasta que lleguen al Más Allá, donde sufrirán su castigo.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
39. Se les dirá: “Sufran Mi castigo que envié sobre ustedes, y el resultado de la advertencia de Lot para ustedes”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
40. He hecho el Corán fácil de recordar, por lo tanto, ¿habrá alguien que tenga en cuenta las lecciones y advertencias que contiene?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
41. Mi advertencia llegó al pueblo de Faraón por medio de Moisés y Aarón u.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
42. Rechazaron las pruebas y la evidencia que les llegaron de Mi parte, por lo tanto castigué su rechazo con el castigo de un Poderoso a quien nadie puede vencer, un Poderoso para Quien nada es imposible.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
43. ¿Son tus incrédulos, pueblo de La Meca, mejores que aquellos incrédulos mencionados: el pueblo de Noé, los Ad, los tamudeos, el pueblo de Lot, y el Faraón y su pueblo? ¿Acaso están protegidos del castigo de Al-lah por algún pacto con Al-lah?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
44. Dicen estos incrédulos del pueblo de La Meca: “Permanecemos juntos y bien defendidos contra aquellos que tienen malas intenciones contra nosotros y que desean disolver nuestra unidad”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
45. Estos incrédulos serán derrotados y huirán frente a los creyentes. Tal como ocurrió el día de Báder.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
46. En realidad, la Hora que rechazan es el tiempo señalado en el que serán castigados. La Hora es más severa y amarga que el castigo que el mundo recibió en el día de Báder.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
47. Aquellos culpables de incredulidad y pecados están lejos de la verdad, recibirán castigo y dificultad.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
48. El día en que serán arrojados de cara al Fuego y se les dirá en reprensión: “Sufran el castigo del Fuego”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
49. He creado todo lo que existe con Mi Designio, según Mi conocimiento y está escrito en la Tabla Preservada.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• شمول العذاب للمباشر للجريمة والمُتَمالئ معه عليها.
1. El castigo incluye tanto a quienes cometen el crimen como a aquellos que son cómplices con ellos.

• شُكْر الله على نعمه سبب السلامة من العذاب.
2. El agradecimiento a Al-lah por Sus favores protege del castigo.

• إخبار القرآن بهزيمة المشركين يوم بدر قبل وقوعها من الإخبار بالغيب الدال على صدق القرآن.
3. Que el Corán nos informara acerca de la derrota de los idólatras en el día de Báder antes de que esto ocurriera fue un milagro.

• وجوب الإيمان بالقدر.

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
50. Si decido hacer algo, tan solo ordeno “que sea”, y se ejecuta rápidamente como un abrir y cerrar de ojos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
51. Ya destruí a los incrédulos como tú de las naciones anteriores. ¿Habrá alguien que aprenda una lección de esto y desista de su incredulidad?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
52. Todo lo que hacen los siervos se encuentra escrito en los libros de los ángeles guardianes, quienes nada pasan por alto.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
53. Cada pequeña o gran acción o declaración se encuentra escrita en los libros de las obras y en la Tabla Preservada, y serán recompensados por ello.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
54. Aquellos que consideran a su Señor al cumplir Sus instrucciones y al abstenerse de ignorar Sus prohibiciones, disfrutarán entre jardines y ríos que corren.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
55. En reunión honorable, en la cual no habrá vanidad ni pecado, por un Soberano que es dueño de todo, un Poderoso para Quien nada es imposible. Por lo tanto, no preguntes sobre la bienaventuranza perpetua que recibirán.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• كتابة الأعمال صغيرها وكبيرها في صحائف الأعمال.
1. La necesidad de creer en la predestinación.

• ابتداء الرحمن بذكر نعمه بالقرآن دلالة على شرف القرآن وعظم منته على الخلق به.
2. El registro de obras grandes y pequeñas en el libro de las obras.

• مكانة العدل في الإسلام.
3. El concepto de justicia en el Islam.

• نعم الله تقتضي منا العرفان بها وشكرها، لا التكذيب بها وكفرها.
4. La necesidad de reconocer los favores de Al-lah y ser agradecidos por ellos, y no negarlos ni rechazarlos.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی القمر
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیسپانی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، بڵاوکراوەتەوە لە لایەن: ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن