அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அத்தக்வீர்   வசனம்:

At-Takwīr

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
When the sun is wrapped up in darkness,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
and when the stars fall down,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
and when the mountains are set in motion,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
and when pregnant camels[1] are left unattended,
[1] Which are near delivery. It alludes to the distraction of people from their most valuable possessions, such as ten-month pregnant camels for nomadic Arabs.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
and when wild beasts are gathered,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
and when the seas are set on fire,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
and when the souls are sorted[2],
[2] i.e., "joined" with their groups or sects, wicked with the wicked souls, righteous with the righteous.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
and when the baby girl buried alive[3] is asked,
[3] As the pagan Arabs used to do for fear of shame or poverty. The Qur’an condemned this practice. See 16:58-59.
அரபு விரிவுரைகள்:
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
for what crime she was killed,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
and when records of deeds are spread open,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
and when the sky is stripped away[4],
[4] As the skin of sheep is stripped away.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
and when the Blazing Fire is flared up,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
and when Paradise is brought near –
அரபு விரிவுரைகள்:
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
then every soul will know what it has brought about[5].
[5] Of faith or disbelief, good or bad deeds for that Day.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
I swear by the receding stars,
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
that rise and hide[6],
[6] This probably refers to black holes in the sky. "Kanasa" means sweeping or hiding.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
and by the night as it departs,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
and by the day as it breaks –
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Indeed, this [Qur’an] is a word conveyed by a noble angel-messenger.
அரபு விரிவுரைகள்:
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
extremely powerful, highly revered by the Lord of the Throne,
அரபு விரிவுரைகள்:
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
obeyed there [by other angels] and trustworthy.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Your fellow [i.e., the Prophet] is not a madman.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
He indeed saw him [i.e., Gabriel] on the clear horizon[7].
[7] i.e., the eastern horizon, where the sun rises. See footnote 53:6
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
He does not withhold [knowledge of] the unseen[8].
[8] He (ﷺ) did not withhold the unseen which Allah had revealed to him in the Qur’an.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
This [Qur’an] is not the word of an accursed devil.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
So which way are you going[9]?
[9] In your denial of the Qur’an for being the revelation from Allah.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
It is but a reminder to the worlds,
அரபு விரிவுரைகள்:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
for those among you who wish to take the straight path.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
But you cannot wish except by the Will of Allah, the Lord of the worlds.
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அத்தக்வீர்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

புனித அல் குர்ஆனுக்கான ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- அர்ருவ்வாத் மொழிபெயர்ப்பு நிலையத்தின் ஆய்வுக்குழு இஸ்லாம் ஹவுஸ் இணையத்துடன் இனணந்து மொழிபெயர்ப்பு வேலைகளை செய்து கொண்டுள்ளது.

மூடுக