அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அபஸ   வசனம்:

‘Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He frowned and turned away,
அரபு விரிவுரைகள்:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
when the blind man came to him[1].
[1] Abdullah ibn Um Maktūm, an early Muslim who was blind, came to the Prophet (ﷺ) seeking to learn, while the Prophet (ﷺ) was in the middle of a discussion with a leading pagan of Makkah, calling him to Islam. Abdullah was so impatient that he interrupted their discussion. The Prophet (ﷺ) frowned and turned his attention to that pagan. So this Makkan surah was revealed, telling the Prophet (ﷺ) that the faithful blind man was more worthy of attention than that disbeliever.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
How would you know? Perhaps he might be purified[2],
[2] Through the knowledge he learns from you.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
or he might take heed and benefit from the reminder?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
But he who was indifferent[3],
[3] Towards faith. Here it is referring to that influential pagan of the Quraysh whom the Prophet (ﷺ) had hoped to embrace Islam.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
you give him your full attention,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
although you are not to be blamed if he does not purify himself[4].
[4] The Prophets are only responsible to convey the message, not for people’s guidance.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
But as for the one who came to you striving [for purification],
அரபு விரிவுரைகள்:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
and he fears Allah,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
you let yourself be distracted from him.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
No indeed; this is a reminder –
அரபு விரிவுரைகள்:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
so whoever wills may give heed to it –
அரபு விரிவுரைகள்:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
on venerable pages,
அரபு விரிவுரைகள்:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
exalted and purified,
அரபு விரிவுரைகள்:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
[preserved] in the hands of angel-scribes,
அரபு விரிவுரைகள்:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
honorable and obedient.
அரபு விரிவுரைகள்:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Woe to man; how ungrateful he is[5]!
[5] i.e., the disbelievers.
அரபு விரிவுரைகள்:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
From what did He create him?
அரபு விரிவுரைகள்:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
He created him from a drop of semen and proportioned him[6],
[6] His creation, provisions, life span, etc.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
then He made the way easy for him[7];
[7] i.e., the way out of his mothers’ wombs (his birth), or the way to guidance.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
then He caused him to die and be buried;
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
then when He wills, He will resurrect him.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Yet he has not fulfilled what He commanded him.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Let man consider the food he eats:
அரபு விரிவுரைகள்:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
How We pour down rainwater in torrents,
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
and cause the soil to split open [for sprouts],
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
and cause grains to grow in it,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
as well as grapes and fodder,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
and olive trees and date palms,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
and dense orchards,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
and fruits and grass,
அரபு விரிவுரைகள்:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
as provision for you and your livestock.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
But when the Deafening Blast[8] comes,
[8] The piercing Blast; the second Blast for resurrection.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
on that Day everyone will flee from his brother,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
and from his mother and father,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
and from his wife and children.
அரபு விரிவுரைகள்:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
On that day, everyone will have enough concern of his own[9].
[9] Thus forgetting all others.
அரபு விரிவுரைகள்:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
On that Day, some faces will be bright,
அரபு விரிவுரைகள்:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
cheerful and rejoicing;
அரபு விரிவுரைகள்:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
while other faces will be dust-stained,
அரபு விரிவுரைகள்:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
covered in darkness.
அரபு விரிவுரைகள்:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Such are the disbelievers, the wicked.
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அபஸ
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- மொழிபெயர்ப்புக்கான ருவ்வாத் சென்டர் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

புனித அல் குர்ஆனுக்கான ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு- அர்ருவ்வாத் மொழிபெயர்ப்பு நிலையத்தின் ஆய்வுக்குழு இஸ்லாம் ஹவுஸ் இணையத்துடன் இனணந்து மொழிபெயர்ப்பு வேலைகளை செய்து கொண்டுள்ளது.

மூடுக