Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - İngilizce Tercüme - Rovvad Merkezi - Amme Cüzü * - Mealler fihristi

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Anlam tercümesi Sure: Sûretu Abese   Ayet:

‘Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He frowned and turned away,
Arapça tefsirler:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
when the blind man came to him[1].
[1] Abdullah ibn Um Maktūm, an early Muslim who was blind, came to the Prophet (ﷺ) seeking to learn, while the Prophet (ﷺ) was in the middle of a discussion with a leading pagan of Makkah, calling him to Islam. Abdullah was so impatient that he interrupted their discussion. The Prophet (ﷺ) frowned and turned his attention to that pagan. So this Makkan surah was revealed, telling the Prophet (ﷺ) that the faithful blind man was more worthy of attention than that disbeliever.
Arapça tefsirler:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
How would you know? Perhaps he might be purified[2],
[2] Through the knowledge he learns from you.
Arapça tefsirler:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
or he might take heed and benefit from the reminder?
Arapça tefsirler:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
But he who was indifferent[3],
[3] Towards faith. Here it is referring to that influential pagan of the Quraysh whom the Prophet (ﷺ) had hoped to embrace Islam.
Arapça tefsirler:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
you give him your full attention,
Arapça tefsirler:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
although you are not to be blamed if he does not purify himself[4].
[4] The Prophets are only responsible to convey the message, not for people’s guidance.
Arapça tefsirler:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
But as for the one who came to you striving [for purification],
Arapça tefsirler:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
and he fears Allah,
Arapça tefsirler:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
you let yourself be distracted from him.
Arapça tefsirler:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
No indeed; this is a reminder –
Arapça tefsirler:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
so whoever wills may give heed to it –
Arapça tefsirler:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
on venerable pages,
Arapça tefsirler:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
exalted and purified,
Arapça tefsirler:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
[preserved] in the hands of angel-scribes,
Arapça tefsirler:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
honorable and obedient.
Arapça tefsirler:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Woe to man; how ungrateful he is[5]!
[5] i.e., the disbelievers.
Arapça tefsirler:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
From what did He create him?
Arapça tefsirler:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
He created him from a drop of semen and proportioned him[6],
[6] His creation, provisions, life span, etc.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
then He made the way easy for him[7];
[7] i.e., the way out of his mothers’ wombs (his birth), or the way to guidance.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
then He caused him to die and be buried;
Arapça tefsirler:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
then when He wills, He will resurrect him.
Arapça tefsirler:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Yet he has not fulfilled what He commanded him.
Arapça tefsirler:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Let man consider the food he eats:
Arapça tefsirler:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
How We pour down rainwater in torrents,
Arapça tefsirler:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
and cause the soil to split open [for sprouts],
Arapça tefsirler:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
and cause grains to grow in it,
Arapça tefsirler:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
as well as grapes and fodder,
Arapça tefsirler:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
and olive trees and date palms,
Arapça tefsirler:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
and dense orchards,
Arapça tefsirler:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
and fruits and grass,
Arapça tefsirler:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
as provision for you and your livestock.
Arapça tefsirler:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
But when the Deafening Blast[8] comes,
[8] The piercing Blast; the second Blast for resurrection.
Arapça tefsirler:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
on that Day everyone will flee from his brother,
Arapça tefsirler:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
and from his mother and father,
Arapça tefsirler:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
and from his wife and children.
Arapça tefsirler:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
On that day, everyone will have enough concern of his own[9].
[9] Thus forgetting all others.
Arapça tefsirler:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
On that Day, some faces will be bright,
Arapça tefsirler:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
cheerful and rejoicing;
Arapça tefsirler:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
while other faces will be dust-stained,
Arapça tefsirler:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
covered in darkness.
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Such are the disbelievers, the wicked.
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûretu Abese
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - İngilizce Tercüme - Rovvad Merkezi - Amme Cüzü - Mealler fihristi

Kur'an-ı Kerim Mealinin İngilizce Tercümesi - Rovvad Merkezinin bilgisi dahilinde üzerinde çalışma yapılmıştır - Amme Cüzü görüntüleme anahtarı

Kapat