કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - અંગ્રેજી ભાષાતર - રવાદ ટ્રાન્સેલશન સેન્ટર * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અબસ   આયત:

‘Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He frowned and turned away,
અરબી તફસીરો:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
when the blind man came to him[1].
[1] Abdullah ibn Um Maktūm, an early Muslim who was blind, came to the Prophet (ﷺ) seeking to learn, while the Prophet (ﷺ) was in the middle of a discussion with a leading pagan of Makkah, calling him to Islam. Abdullah was so impatient that he interrupted their discussion. The Prophet (ﷺ) frowned and turned his attention to that pagan. So this Makkan surah was revealed, telling the Prophet (ﷺ) that the faithful blind man was more worthy of attention than that disbeliever.
અરબી તફસીરો:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
How would you know? Perhaps he might be purified[2],
[2] Through the knowledge he learns from you.
અરબી તફસીરો:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
or he might take heed and benefit from the reminder?
અરબી તફસીરો:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
But he who was indifferent[3],
[3] Towards faith. Here it is referring to that influential pagan of the Quraysh whom the Prophet (ﷺ) had hoped to embrace Islam.
અરબી તફસીરો:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
you give him your full attention,
અરબી તફસીરો:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
although you are not to be blamed if he does not purify himself[4].
[4] The Prophets are only responsible to convey the message, not for people’s guidance.
અરબી તફસીરો:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
But as for the one who came to you striving [for purification],
અરબી તફસીરો:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
and he fears Allah,
અરબી તફસીરો:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
you let yourself be distracted from him.
અરબી તફસીરો:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
No indeed; this is a reminder –
અરબી તફસીરો:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
so whoever wills may give heed to it –
અરબી તફસીરો:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
on venerable pages,
અરબી તફસીરો:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
exalted and purified,
અરબી તફસીરો:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
[preserved] in the hands of angel-scribes,
અરબી તફસીરો:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
honorable and obedient.
અરબી તફસીરો:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Woe to man; how ungrateful he is[5]!
[5] i.e., the disbelievers.
અરબી તફસીરો:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
From what did He create him?
અરબી તફસીરો:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
He created him from a drop of semen and proportioned him[6],
[6] His creation, provisions, life span, etc.
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
then He made the way easy for him[7];
[7] i.e., the way out of his mothers’ wombs (his birth), or the way to guidance.
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
then He caused him to die and be buried;
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
then when He wills, He will resurrect him.
અરબી તફસીરો:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Yet he has not fulfilled what He commanded him.
અરબી તફસીરો:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Let man consider the food he eats:
અરબી તફસીરો:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
How We pour down rainwater in torrents,
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
and cause the soil to split open [for sprouts],
અરબી તફસીરો:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
and cause grains to grow in it,
અરબી તફસીરો:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
as well as grapes and fodder,
અરબી તફસીરો:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
and olive trees and date palms,
અરબી તફસીરો:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
and dense orchards,
અરબી તફસીરો:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
and fruits and grass,
અરબી તફસીરો:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
as provision for you and your livestock.
અરબી તફસીરો:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
But when the Deafening Blast[8] comes,
[8] The piercing Blast; the second Blast for resurrection.
અરબી તફસીરો:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
on that Day everyone will flee from his brother,
અરબી તફસીરો:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
and from his mother and father,
અરબી તફસીરો:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
and from his wife and children.
અરબી તફસીરો:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
On that day, everyone will have enough concern of his own[9].
[9] Thus forgetting all others.
અરબી તફસીરો:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
On that Day, some faces will be bright,
અરબી તફસીરો:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
cheerful and rejoicing;
અરબી તફસીરો:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
while other faces will be dust-stained,
અરબી તફસીરો:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
covered in darkness.
અરબી તફસીરો:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Such are the disbelievers, the wicked.
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અબસ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - અંગ્રેજી ભાષાતર - રવાદ ટ્રાન્સેલશન સેન્ટર - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

અંગ્રેજી ભાષામાં કુરઆન મજીદનું ભાષાતર, જેનું ભાષાતર રવાદ સેન્ટરે, ઇસ્લામ હાઉસ.કોમ સાથે ભેગા મળીને કર્યું.

બંધ કરો