แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาญี่ปุ่น - ซะอีด ซาตู * - สารบัญ​คำแปล

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Ash-Sharh   อายะฮ์:

胸を広げる章

أَلَمۡ نَشۡرَحۡ لَكَ صَدۡرَكَ
(預言者*よ、)われら*はあなたのため、あなたの胸を広げてやった[1]のではないか?
[1] つまり信仰、預言者*としての使命、知識、英知を受容できるよう、心を広げ、柔らかくされた、ということ(アル=バガウィー5:274参照)。家畜章125、ター・ハー章25も参照。
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَوَضَعۡنَا عَنكَ وِزۡرَكَ
そして、あなたから、あなたの重荷[1]を下ろしてやったのだ。
[1] この「重荷」の解釈については、「罪(勝利章2の訳注も参照)」「間違い」「預言者*としての使命につきものの苦労」といった諸説がある(アル=クルトゥビー20:105-106参照)。
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱلَّذِيٓ أَنقَضَ ظَهۡرَكَ
(その重みで、)あなたの背を軋ませていたもの(重荷)を。
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ
また、あなたのため、あなたの名声を高めてやった。[1]
[1] 預言者*としての使命を授かることなどによって、またはシャハーダ*の言葉において、彼の名がアッラー*の御名と共に言及されたり、彼への服従がアッラー*への服従と見なされたり(婦人章80参照)、天使*たちや信仰者たちによって讃美(さんび)される(部族連合章56とその訳注を参照)存在となることによって「名声を高められた」(アル=バイダーウィー5:505参照)。
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَإِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرًا
本当に、苦と共にこそ楽あり、
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ مَعَ ٱلۡعُسۡرِ يُسۡرٗا
本当に、苦と共にこそ楽あり。[1]
[1] 解釈学者らによれば、アーヤ*5と6の「苦」は同一のもので、「楽」は別のもの。つまり、一つの苦は、必ず二つの楽を伴うということ(アル=バガウィー5:275参照)。
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَإِذَا فَرَغۡتَ فَٱنصَبۡ
ならば、(現世の用事から)手が空いたら、(崇拝*行為に)尽力せよ。[1]
[1] ほかにも、前者と後者がそれぞれ「礼拝、祈願」「義務の崇拝*行為、夜の任意の礼拝」「イスラーム*の教えの伝達、自分と信仰者たちの赦しをアッラー*に乞うこと」「敵との戦い、アッラー*の崇拝*」であるといった解釈もある(アル=クルトゥビー20:108-109参照)。
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرۡغَب
そして(あらゆる必要において)、あなたの主*にこそ希求するのだ。
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Ash-Sharh
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาญี่ปุ่น - ซะอีด ซาตู - สารบัญ​คำแปล

การแปลความหมายอัลกุรอานเป็นภาษาญี่ปุ่น แปลโดย สะอีด ซาตู พิมพ์ปี ฮ.ศ.1440

ปิด