แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - الترجمة الفلبينية المجندناوية * - สารบัญ​คำแปล


แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: An-Naml   อายะฮ์:

An-Naml (Su Kuliga)

طسٓۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ
1 Ta. Sin. Nya ba a mga ayatan nu Qur-an, andu kitab a mapayag.(minayag sa halal-haram, bantang- baatil) su Allah i labi mataw kanu maana nin.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
Tutulu andu papata nu mga bamaginugut.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ
3 .A padtindeg sa sambayang andu pad-Zakat silan andu di gapinda sa ginawa nilan su gay a mawli.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
Su mga taw a di bangimbenal sa gay a mawli, na mapya gaydi kaylay nilan sa galbek nilan a malat, na manteng-anteng silan sa kawagan nin sa Allah.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
5 .Silan a mga taw atagin na kanilan su kalatan nu kasiksa, andu silan na lusa gay a mawli i mga nangalugi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
Andu saben-sabenal seka (Muhammad) na makawma salka su Qur-an abpun sa Allah a mawngangen a mataw.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
Labit ka (Muhammad) su kinadtalu nu Musa kani kaluma nin sa aden nasandeng ku a apuy, kumwa aku lusa tudtulan atawka iten ku sekanu sa but na apuy a maka-pagegung atawka ka madsulu tanu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِي ٱلنَّارِ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Guna nin mawma na tinawag sekanin sa mimbarakat i nya sa apuy anya andu su makalibet lun, mahasuti su Allah a kadnan nu dunya.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Hee Musa saben-sabenal i anty na saki su Allah a mapulu a mawngangen.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفۡ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Pitasi ka su balala nengka, nya kinailay ni (Musa) na mana bun nipay, tinaligkudan nin sa da nin ambalingani, (tigu Allah) Hee Musa daka pagkagilek, ka di kagilkan sa hadapan ku su mga sinugu ku.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسۡنَۢا بَعۡدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Na tabya na su dinupang nin i ginawa nin, mawli na mid-tawbat, ka saki na bangampun aku a malimu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَدۡخِلۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖۖ فِي تِسۡعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Iludep ngka i lima nengka kanu banggala nengka, ka lumyu i maputi a dala simbul nin a ped kanu siyaw a tanda, ipaylay kani Fir-awn andu su mga taw nin, kagina silan a mga taw na nakalyu i galbek nin.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَٰتُنَا مُبۡصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
Guna makawma kanilan su mga ayatan nami a mapayag, na nya nilan pidtalu na sih'r (pakaid) a mapayag.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Andu pedsangkan nilan sa katawan nilan abpun sa Allah, ugeyd na midtakena kanu ginawa nilan i ka-kafir kamamasla, kabpapulu, ilayka (Muhammad) su ulyan na kapaminasa. (kabinasan bun silan)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Andu saben-sabenal a inenggay nami kanu Daud andu su Sulaiman i kataw, na nya nilan pidtalu na su pugi na kanu Allah a inilabi kami nin kanu madakel a mga ulipen nin a mga bamaginugut.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ
Nawarisan nu Sulaiman si Daud andu pidtalu nin: Hee sekano a mga taw pina-katawan salkami i kadtalu na papanok, andu inenggay salkami i langun na anggaga-isa sa namba na limu a mapayag.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ
Andu nabulig kanu Sulaiman su mga bagel nin a Jin andu manusya, andu mga papanuk, pambulig i ka papengganat nin.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Taman sa nawma nilan i bawgan a mga pila (Kuliga) pidtalu nu kaunutan nilan i sekanu a mga kuliga ludep kanu sa mga pasu nu, ka andu dikanu malupet ni Sulaiman andu su mga kadakel nin ka di nilan magedam.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Nakad-tatawa su Sulaiman sa kadtalu nu pila, andu tig nin kadnan ku ilhami aku sa kadsukur sa limu nengka salaki andu su lukes ku, andu manggalbek ku i mapya a kasuwatan nengka, andu paludep ako kanu mga ulipen nengka a mga Saliheen.(mapya)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ
Bangileyn nin su papanuk, (tigu Sulaiman) ngen nya ka diku mailay su manunutuk? Tabya bun ka dala unut.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
21 Siksan ko sa mapasang atawka sumbalin ku atawka ka aden (mapananggit nin) tindeg nin a mapayag
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ
Dala ged mawget na nakawma, na nya nin pidtalu nu (manunutok) na aden naylay ku a dala nengka maylay, nakabpun ako sa Saba' na aden tudtulan ku a benal.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنِّي وَجَدتُّ ٱمۡرَأَةٗ تَمۡلِكُهُمۡ وَأُوتِيَتۡ مِن كُلِّ شَيۡءٖ وَلَهَا عَرۡشٌ عَظِيمٞ
Aden babay a pen-datuwan nin su taw na dalpa, a inanggan sa langun taman, (kawasa a babay) aden pan arashin a masla.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَجَدتُّهَا وَقَوۡمَهَا يَسۡجُدُونَ لِلشَّمۡسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَصَدَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمۡ لَا يَهۡتَدُونَ
Nailay ku silan, langun sa nya nilan pad-sujudan na sanang a salakaw sa Allah, sa sasata shaitan sa galbekan nilan sa di silan makatuntul sa lalan ni (Allah), na silan na di silan gatutulu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَلَّاۤ يَسۡجُدُواْۤ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُخۡرِجُ ٱلۡخَبۡءَ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُخۡفُونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
Dipan pad-sujud sa Allah a pab-pagatu sa pinamula sya lupa, sabap kanu ulan abpun sa langit, andu katawan nin pan su ipad-sulen nu andu su ipab-payag nu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ۩
Dala kadnan a padsimban,nya tabya na su Allah tigkwan sa Ar'sh a masla.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Tigu Sulaiman amaden upama ka benal ka atawka pambudtud ka. (manunutok)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱذۡهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَيۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا يَرۡجِعُونَ
Itka i sulat ku a nya, ka ulug ka lu sa kanilan, mawli na tangka ka, andu ilayka u ngen i anggulan nilan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ
Tigu bai kanu kanga-saligan nin: inulugan aku sa sulat a mapulu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّهُۥ مِن سُلَيۡمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Saben-sabenal na abpun kanu Sulaiman a nya ba i uni nin: Bismillahir Rahmanir Raheem. (Ibpun ku matya su ingalan nu Allah a malimu a sangat i kalimu nin)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَلَّا تَعۡلُواْ عَلَيَّ وَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
Da kanu abpapulu salaki, pag islam kanu salaki.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَفۡتُونِي فِيٓ أَمۡرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمۡرًا حَتَّىٰ تَشۡهَدُونِ
Sekanu a madakel adtalun nu o ngin i anggulan ku, ka diku sekanu itagak sa apya ngin a galbek, mana bun su natawan nu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالُواْ نَحۡنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأۡسٖ شَدِيدٖ وَٱلۡأَمۡرُ إِلَيۡكِ فَٱنظُرِي مَاذَا تَأۡمُرِينَ
Tig nu madakel: mabagel tanu andu mapasang tanu, na san salka i kataw o ngin i suguwan nengka.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَتۡ إِنَّ ٱلۡمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرۡيَةً أَفۡسَدُوهَا وَجَعَلُوٓاْ أَعِزَّةَ أَهۡلِهَآ أَذِلَّةٗۚ وَكَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
Tig nu bai: su mga datu a kaludapan nilan i dalpa na binasan nilan, andu baluy nilan su mapulu nu dalpa a makababa, na mamba i pakaydan nilan kanu mga taw.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنِّي مُرۡسِلَةٌ إِلَيۡهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرۡجِعُ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Ugaud na papaytan ku i namba sa Hadiyah a mapulo i alaga nin, ka andu tanu ma-amad o ngin nan datu atawka nabi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيۡمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيۡرٞ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُمۚ بَلۡ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمۡ تَفۡرَحُونَ
Guna makawma kani Sulaiman na tigin: bagenggan aku sa tamuk? Na nya pan mapya i inenggay nu Allah salaki sa inenggay nin anan salkanu, ugayd na sekanu na kalinyan nu gayd i hadiyah nu anan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ
Ambalingan ka sakanilan, ka itan ku silan sa mga mama a matagel ambunwa sa dala katu nilan andu palyun nami silan kanu dalpa nilan sa lusak silan sa andaw i kyug sakanilan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ أَيُّكُمۡ يَأۡتِينِي بِعَرۡشِهَا قَبۡلَ أَن يَأۡتُونِي مُسۡلِمِينَ
Tig nu Sulaiman kanu kadakel nin, antayn kumwa sa Arash nin sa dipan silan paka-pag islam?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ
Nya pidtalu nu mapulu na Jin na saki i kumwa lun sa di kapan maka-tindeg sa bagayanan nengka, ka mabagel ako a kasaligan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَ ٱلَّذِي عِندَهُۥ عِلۡمٞ مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن يَرۡتَدَّ إِلَيۡكَ طَرۡفُكَۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسۡتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضۡلِ رَبِّي لِيَبۡلُوَنِيٓ ءَأَشۡكُرُ أَمۡ أَكۡفُرُۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشۡكُرُ لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ
Nya manem pidtalu nu aden ilmu nin sa kitab na saki i kumwa lun sa yanin kangagan na sapalek mata, guna nin mailay a nakad-takena kanu hadapan nin, na yanin pidtalu na nya ba na abpun sa limu nu Allah,pembatalun aku nin o makad-sukur aku atawka ag-kafeer aku, ka su taw a ma-sukur na kana ginawa nin, su taw manem ag-kafeer na su kadnan ku na kawasa a malimu a mapulu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ
Tig nu Sulaiman panalin nu i arash nin anan, ka andu tanu katawan u makilala nin bun atawka di nin den makilala.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ
Guna makawma su bai na inidsan nin o nya ba su arsh nengka? tigin mana su nya ba, tig nu Sulaiman nawna pan i kataw tanu salkanin nandu sekitanu pan i nawna mag islam salkanin.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ
Andu sinapalan nin kanu padsimban nin a salakaw sa Allah, ka su bai antu na kuyug kanu mga taw a kafeer.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Pidtalu salkanin (a bai) san ka ukit sa titayan, guna nin maylay-na yanin talima na lawas na ig, nasawan nin i lisen nin, tig nu Sulaiman: titayan a matilak sa mana den katya, pidtalu nu bai: kadnan ku nadupang ku i ginawa ku, na mag islam aku sa kaped ni Sulaiman kanu kadnan nu dunya.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
Andu sinugu nami lu kani Thamud si Salih, sa simban nu su Allah, na naduwa bad su taw nin a di bagayun.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Tig nu Salih: ngin nan ka yanu kadtagadan i malat kanu mapya? o namba ka mapa-ampun kanu sa Allah na malmu-lamu salkanu i makakalimu kanu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
Tig nu mga kafeer: sanditan nami seka andu su bagunut salka (o ngin i manggula nami) tig nu Salih: lu sa Allah idtempuno, ka sekanu a mga taw a ga- fitnah.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
Aden kanu dalpa i siyaw kataw a baminasa kanu dalpa andu dala ungaya nin a makag-kapya.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Nya nilan pidtalu na: adsasapay tanu sa o magabi na bunun nilan si Salih andu su kaluma nin, mawli na adtalun nilan (kanu mga taw) i di nilan katawan (antayn I minuno) andu sekami na benal i kadtalu nami.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Pindulatan nilan (Salih) na su Allah i pandulat sa di nilan gagedam.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Ilayka su ulyan na itungan nilan a malat, bininasa nami silan andu su mga taw nilan langun. (a mga kafeer)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Antu ba su mga dalpa nilan a dala den taw nin sabap sa kadupang nilan, lu ba su tanda nu Allah (a kapeg-kagaga) ka andu nilan katawan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Andu linepas nami su mga bamaginugut andu magilek silan sa Allah.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
Andu su Lut, pidtalu nin kanu taw nin i maledsik i galbek nu, na sekanu na kaylay nu bun.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
Nya nu peg-kaluman (a mga mama) na mama bun sa kyug na ginawa, dikena den su mga babay, sekanu a mga taw na mga Jahil.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوٓاْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ
Dala pidtalunu nu mga taw nin, ya tabya na pa- awan nu su mga kadakel ni Lut sya sa dalpa nu a nya, ka silan a mga taw a bara-sutti gayd.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَٰهَا مِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Na linepas nami su Lut andu su kadakel nin, nya tabya na su kaluma nin, ka inamung nami kanu mga taw a nabinasa,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Pina-ulanan nami silan sa ulan a mga watu a ngin den i kawag nin a ulan kanu mga taw a darwaka.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ
Adtalu ka (Muhammad) su pugi na kanu Allah andu su sajahatra na kanu mga ulipenin a pinamili nin, na ngintu su Allah i mapya atawka su barahala nilan?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ
Sekanin (Allah) binaluy nin su mga langit ando lupa andu pinatulun nin salkanu abpun sa langit i ig, na pinatu nami sabap kanu ig i mga pamulan a mga mapya i palas nin, di nu magaga i patun nu su mga kayu nin, na ngintu aden tagapeda nu Allah? kena! ka silan a mga taw na padsibay.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Su Allah i minaluy kanu lupa a pedtakenan andu binaluy nin kanu lupa i mga ig andu binaluy nin i mga palaw a tigel andu binaluy nin i pageltan nu lagat andu tabang (sa di makad- simbul), dala kaped nu Allah, ugayd na madakel sakanilan i di mataw.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
Sekanin i pedtalima kanu Dua nu nakasendud andu yawa nin su mawag andu binaluy kanu nin a pamakad-suklya sya sa lupa, na dala man kaduwan nu Allah, paydu gayd (kanu mga taw) i tumalima sa indawan salkanu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Andu sekanin (Allah) padtutulu salkanu kanu malibuteng sa kapuluwan andu lagat andu sekanin (Allah) i pedsugu sa sambel sa mapya i manggiginawa nu a gawna sa ulan, dala a benal kadwan nu Allah, mahasutti su Allah kanu iped- sakutu nilan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Andu inebpunan nin su binaluy nin, mawli na pauliten nin sa ulyan na kapatay andu sekanin ipe- ridzki salkanu abpun sa langit andu lupa, dala kadwa nu Allah, pambwat nu i tindeg nu amayka benal kanu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
Adtalu ka (Muhammad) i dala mataw sa gayb kanu mga langit andu lupa- ya tabya na su Allah andu di nilan magedam o kanu i kambwat nilan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ
Ugayd na dala magos su kataw nilan su Akhirat andu silan na pendwa-dwa kanu gay a mawli andu silan na timbang a pisek silan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبٗا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخۡرَجُونَ
Andu pidtalu nu mga kafeer o nabaluy tanu a libubuk andu su mga lukes tanu na makambwat tanu pamun?.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا هَٰذَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Adtalu bun i namba salkami andu lu kanu kalukesan a nawna pan (salkitanu), ugayd na nan na inisulat bu a kalbutan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Adtalu ka (Muhammad) sakanilan i lakaw kanu sya sa lupa, ka andu nu madsuliman o ngin i ulyanan nu mga taw a baradusa.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُن فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
Andu dika balidu i ginawa nengka sakanilan andu dika kabukulan (kagkaydan) kanu itungan nilan salka a mawag. (tabangan nami seka)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Andu padtalun nilan i kanu i kawma nin i namba (siksa andu gay a mawli) amayka benal kanu?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي تَسۡتَعۡجِلُونَ
Adtalu ka sakanilan i masupeg den salkanu su kaped kanu siksa a pad-tagadan nu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
Andu su kadnan nengka nag-kuwan sa limu kanu mga manusya, ugayd na nya madakel sakanilan i di masukur.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعۡلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمۡ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Andu katawan nu kadnan nengka su bagedtik kanu laleb nilan andu su ipeb-payag nilan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَا مِنۡ غَآئِبَةٖ فِي ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
Andu dala masulen kanu dalam nu langit andu su lupa a dikena nakasulat bun kanu kitab (Lauh Al- Mahfuz) sa mapayag.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Namba Qur-an-na panudtul nin kanu mga tupu nu Israel su madakel a di nilan bamagayunan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّهُۥ لَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Andu (Qur-an) na tutulu andu limu kanu mgabamaginugut.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
Su kadnan nengka i kumukum sakanilan kanu hukuman nin andu sekanin (Allah) i mapulu a mataw.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلۡحَقِّ ٱلۡمُبِينِ
Na salig ka sa Allah, nakad-timpawa ka sa bantang a mapya.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
Di nengka maka-papakikineg i (timbang) a minatay andu su bisu kanu anggatan nengka amayka minawa (silan) na tinumaligkud.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
Andu di nengka matutulu su pisek kanu kinatading nin, nya nengka maka-papakikineg na su bangimbenal kanu mga ayatan nami a ped- sangkup silan.(sa Allah)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
Andu amayka makawma i siksa sakanilan na palyun nami sakanilan i binatang abpun sa lupa sa imbityalan nin silan, sa namba a mga taw na dala paped-tagan nilan kanu mga ayatan nu Allah.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ
Andu su gay a buligen nami kanu uman i ummat i mga tagapeda nin a napan-dalbut kanu ayatan nami, antu ba su kangaunutan a darwaka.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Taman sa o nakawma silan (Allah) nadtalu nu kadnan sa pinan-dalbut nu su ayatan nami a da nu sabuti na sinangkan nu, na ngin i pinakaydan nu kanu mga suguwan ku?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَوَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ
Nakabetad sakanilan su naraka sabap sa kadupang nilan, na silan na di den silan makadtalu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Ngintu da nilan katawi i binaluy nami su magabi sakanilan a ibangintalnan nilan andu su malmag a kaylay nilan, nadalem samba su mga tanda a kapeg-kagaga nu Allah kanu mga taw abamaginugut.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ
Andu su gay a kayup kanu sanggakala na katekawan (makalesing) su dalam langit andu lupa-ya tabya na su kahanda nu Allah andu umani-isa na makambwat a lusak silan.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ
Andu antapen nengka su palaw na balnek, dikena (balnek) ka pakabayug a sambel, atulan nu Allah a mibpya-pya kanu anggaga-isa, su Allah na katawan nin i langun na pang-gulan nu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَا وَهُم مِّن فَزَعٖ يَوۡمَئِذٍ ءَامِنُونَ
Su taw a mapiya i napananggit nin, na muna pan i kapya na balas a makwa nin andu di silan katekawan (makalesing) kanu kayup kanu sanggakala.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتۡ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Andu su taw a yanin napananggit na malat na iped-sumek silan kanu naraka, dala pam-balasan ya tabya andaw i ping-galbek nu. (sa dunya)
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
(Adtalu ka Muhammad) i saki na sinugu aku sa simban ku i kadnan nu nya ba a dalpa (Makkah) a pinagadatan nin andu lekanin (Allah) i langun a anggaga-isa andu sinugu aku sa-saki i muna semangkup sa Allah.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَنۡ أَتۡلُوَاْ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
Andu batyan ku salkanu su Qur-an, na su taw a naginuntulan na ginawa nin (i pibpya-pyanan nin) su midtadingan manem na adtalu ka (Muhammad) sakanilan i saki na kuyug aku kanu mga sinugu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Andu adtalu ka (Muhammad) i Alhamdu lillah, ka ipaylay nami salkanu su mga ayat nin, na katawan nu (i namba) dala sa kadnan nengka i limpang sa galbekan nu.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: An-Naml
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - الترجمة الفلبينية المجندناوية - สารบัญ​คำแปล

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفلبينية المجندناوية، ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس Islamhouse.com

ปิด