Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الإنجليزية - يعقوب * - Mealler fihristi


Anlam tercümesi Sure: Sûratu's-Saffât   Ayet:

As-Sāffāt

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
1. By those (angels) lined up in rows.
Arapça tefsirler:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
2. And those 'angels' who diligently drive (the clouds),
Arapça tefsirler:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
3. And those who recite the Reminder.
Arapça tefsirler:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
4. Surely your God is One only (i.e., Allāh):
Arapça tefsirler:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
5. Lord of the heavens and the earth and what is between them, Lord of the sun’s risings.
Arapça tefsirler:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
6. We have adorned the nearest sky with an adornment of stars,
Arapça tefsirler:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
7. And as protection against every rebellious devil.
Arapça tefsirler:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
8. They cannot eavesdrop to the exalted assembly 'of angels', and are pelted from every side,
Arapça tefsirler:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
9. Being driven off, and for them is a constant torment,
Arapça tefsirler:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
10. Except him who snatches (some words) by stealth eavesdrop, and there pursues him a piercing flame.
Arapça tefsirler:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
11. So ask them (the deniers) whether they are stronger in creation or those whom We have created¹. We created them² from a sticky clay.
1. Of the heavens, the earth and the angels.
2. I.e., their father Adam.
Arapça tefsirler:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
12. But you wonder, while they mock,
Arapça tefsirler:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
13. When they are reminded, they pay no heed,
Arapça tefsirler:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
14. And whenever they see a sign, they encourage one another to mock at it,
Arapça tefsirler:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
15. Saying: 'This is nothing but clear magic'.
Arapça tefsirler:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
16. When we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be resurrected (from the dead)?
Arapça tefsirler:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
17. And our forefathers "as well"?"
Arapça tefsirler:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
18. Say: "Yes, and you will be humiliated."
Arapça tefsirler:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
19. It is only a single shout3, then at once they will be staring 'in dread'.
3. I.e. the second blowing of the Trumpet.
Arapça tefsirler:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
20. They will say: "Woe to us, this is the Day of Recompense".
Arapça tefsirler:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
21. (They will be told): "This is the Day of Judgment which you used to deny."
Arapça tefsirler:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
22. 'O angels', gather together those who did iniquity and their fellows4, and what they used to worship,
4. In evil deeds.
Arapça tefsirler:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
23. Besides Allāh, guide them all to the path of Hell.
Arapça tefsirler:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
24. Stop them, for they will be questioned;
Arapça tefsirler:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
25. What is the matter with you (pagans and deniers) that you help not each other?
Arapça tefsirler:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
26. Rather, this Day they are surrendering themselves.
Arapça tefsirler:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
27. They will turn to one another reproaching,
Arapça tefsirler:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
28. Saying: "You used to come to us from the right hand5 (misleading us)."
5. From the power and authority.
Arapça tefsirler:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
29. (The misleaders) will say: "Rather, you yourselves were not believers;
Arapça tefsirler:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
30. And we had no power over you, but you were a transgressing people;
Arapça tefsirler:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
31. So the Word (Decree) of (Allāh) our Lord has been justified against us, that we shall certainly taste (the torment);
Arapça tefsirler:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
32. So we led you astray, for we ourselves were astray."
Arapça tefsirler:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
33. So on that Day, they will (all) share in the torment.
Arapça tefsirler:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
34. Thus do We deal with the wicked.
Arapça tefsirler:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
35. For whenever they were told: "There is no god (worthy of worship) except Allāh," they were puffed-up with pride.
Arapça tefsirler:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
36. Saying: "Shall we give up our gods for a poet, who is out of his mind?"
Arapça tefsirler:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
37. Rather, he (Muhammad) has come with the Truth and he confirms the (previous) messengers (of God).
Arapça tefsirler:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
38. You 'who deny the Truth' will certainly taste the painful torment.
Arapça tefsirler:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
39. And you will only be recompensed for what you used to do -
Arapça tefsirler:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40. Except the sincere servants of Allāh.
Arapça tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
41. For them there will be a known provision (in Paradise),
Arapça tefsirler:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
42. Fruits, and they will be honored,
Arapça tefsirler:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
43. In Gardens of Pleasure,
Arapça tefsirler:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
44. On couches, facing (joyfully) each other.
Arapça tefsirler:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
45. A cup (of pure wine) will be passed round among them from a clear flowing spring.
Arapça tefsirler:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
46. White, delicious to those who drink.
Arapça tefsirler:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
47. Causing neither headache nor intoxication.
Arapça tefsirler:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
48. And with them will be maidens of modest gaze, with beautiful, alluring eyes;
Arapça tefsirler:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
49. As if they are hidden (ostrich) eggs, well-preserved.
Arapça tefsirler:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
50. Then they will approach one another, inquiring of each other.
Arapça tefsirler:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
51. One of them will say: "I had a companion 'in the world',
Arapça tefsirler:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
52. asking me: 'Are you indeed of those who believe (in the Resurrection after death)?
Arapça tefsirler:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
53. When we are dead and have become dust and bones, shall we indeed be brought to Judgment?'"
Arapça tefsirler:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
54. He will say6: "Will you look on?"
6. To his companions in Paradise.


   
Arapça tefsirler:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
55. Then he looks down and sees him in the midst of Hellfire.
Arapça tefsirler:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
56. He will say: "By Allāh, you almost ruined me;
Arapça tefsirler:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
57. Had it not been for the Favor of 'Allāh' my Lord, I would have been among those brought forth (to Hell)."
Arapça tefsirler:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
58. (He will say to his fellow believers): "Is it then that we are not going to die,
Arapça tefsirler:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
59. Except our previous death? And we shall not be chastised?"
Arapça tefsirler:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
60. This is indeed the great achievement.
Arapça tefsirler:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
61. For such 'bliss', let the workers work.
Arapça tefsirler:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
62. Is such 'a bliss' better as a welcome or the 'hellish' tree of Zaqqum?
Arapça tefsirler:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
63. We have made 'this tree' a torment for the workers of iniquity.
Arapça tefsirler:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
64. It is a tree that grows in the bottom of the Hell;
Arapça tefsirler:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
65. Its fruits are (monstrous) like the heads of devils7.
7. Another meaning: "Its fruits are like the heads of Cobras serpents, extremely ugly disgusting to eat, harming others, harms one's own self."
Arapça tefsirler:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
66. They will certainly eat of it and fill (their) bellies therewith.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
67. Then they will have on top of it a mixture of scalding water.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
68. Then their return will be to the Hell.
Arapça tefsirler:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
69. They found their fathers going astray,
Arapça tefsirler:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
70. So they too have hastened 'to follow' in their footsteps.
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
71. Most of the ancients certainly went astray before them,
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
72. We had certainly sent warners to them (but they denied).
Arapça tefsirler:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
73. See then how terrible was the end of those who were warned (but heeded not),
Arapça tefsirler:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
74. Except the sincere servants of Allāh.
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
75. Indeed, Noah called out to Us, and how Excellent are We at responding (to prayer).
Arapça tefsirler:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76. We delivered him and his family from the great affliction (of the flood).
Arapça tefsirler:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
77. And We made his descendants the only survivors.
Arapça tefsirler:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
78. And left for him 'favourable mention' among later generations.
Arapça tefsirler:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
79. Peace 'and praise' is for Noah among all the nations.
Arapça tefsirler:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
80. Thus do We reward the good-doers.
Arapça tefsirler:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
81. For He was truly one of Our faithful servants.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
82. Then We drowned the others.
Arapça tefsirler:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
83. Indeed, Abraham was one of those who followed Noah’s Way "in Islamic Monotheism".
Arapça tefsirler:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
84. When he came to his Lord 'Allāh' with a sound and pure heart8,
8. The sound heart owner, is satisfied with the divine destiny, and Allāh is pleased with him. They have a tranquil and trusting spirit, with confidence and a hopeful heart.
Arapça tefsirler:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
85. When he said to his father and his people: "What are you worshipping?"
Arapça tefsirler:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
86. Is it false gods that you want instead of Allāh?
Arapça tefsirler:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
87. What is then your thought about 'Allāh' the Lord of all beings?
Arapça tefsirler:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
88. Then he looked at the stars, looking up once,
Arapça tefsirler:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
89. And said: "I am sick9."
9. It was narrated that Abraham (peace be upon him) did not tell a lie except on three occasions, twice for the sake of Allāh (Exalted and Almighty) when he said: “I am sick,” (when his people were holding a festival in honor of their idols, Abraham excused himself by saying he was sick, and when he said: “(I have not done this but) the big idol has done it.” The (third was) that while Ibraham and Sara (his wife) were going (on a journey), they passed by (the territory of) a tyrant. Someone said to the tyrant: “This man (i.e., Abraham) is accompanied by a very charming lady.” So, he sent for Abraham and asked him about Sara saying: “Who is this lady?” Abraham said: “She is my sister.”
This is not from real lying statements, but from ambiguous statements. The word “he did not lie” has been used metaphorically.
Some say, “saqim” means afflicted with plague. The people of that time were afraid of the plague, so he used this word for them to turn away from him. Some say, it means, a spiritually ill person, from your worshipping the idols other than Allāh.
Arapça tefsirler:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
90. So they turned away from him, departing immediately.
Arapça tefsirler:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
91. He then turned to their idols and said 'mockingly': "Will you not eat 'of the offerings before you'?
Arapça tefsirler:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
92. What is the matter with you that you do not speak?"
Arapça tefsirler:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
93.Then he turned upon them, striking them with (his) right hand.
Arapça tefsirler:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
94. So they (the idol worshippers) advanced towards him, hastening.
Arapça tefsirler:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
95. (Abraham) said: "Do you worship what you carve out?
Arapça tefsirler:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
96. While Allāh has created you and what you make."
Arapça tefsirler:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
97. They said: "Build for him a furnace, then cast him into the burning fire."
Arapça tefsirler:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
98. They sought a plot against him but We made them the most debased.
Arapça tefsirler:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
99. (Abraham) said: "I am going to 'migrate to Allāh' my Lord; He will guide me'.
Arapça tefsirler:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
100. Lord 'Allāh', grant me a righteous son."
Arapça tefsirler:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
101. So We gave him the good news of a forbearing son (i.e., Ishmael).
Arapça tefsirler:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
102. When 'the boy' reached (the age) of working with him, Abraham said: "O my son, I have seen in a dream that I should sacrifice you; look then, what do you think." (Ishmael) said: "O my father, do what you are commanded; if Allāh wills, you will find me patient."
Arapça tefsirler:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
103. When they both (Abraham and Ishmael) submitted (to the Command of Allāh), and Abraham laid him 'Ishmael' down upon his forehead (for sacrifice),
Arapça tefsirler:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
104.We called to him (saying): "Abraham,
Arapça tefsirler:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
105. You have indeed fulfilled the vision." Thus do We reward the good-doers.
Arapça tefsirler:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
106. This was certainly the manifest trial.
Arapça tefsirler:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
107. And We ransomed him (Ishmael) with a great sacrifice (with that of a ram).
Arapça tefsirler:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
108. And We left for him 'favourable mention' among later generations.
Arapça tefsirler:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
109. Peace (and high praise) for Abraham.
Arapça tefsirler:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
110. Thus do We reward the good-doers.
Arapça tefsirler:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
111. He was truly one of Our faithful servants.
Arapça tefsirler:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
112. And (in time) We gave him the good news of Isaac, a prophet from among the righteous.
Arapça tefsirler:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
113. We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good, and the openly unjust to himself (sinner).
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
114. We certainly bestowed Our favor upon Moses and Harun (Aaron).
Arapça tefsirler:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
115. And delivered them and their people from the great distress10.
10. i.e., Pharaoh’s enslavement of them.
Arapça tefsirler:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
116. We helped them, so they were the victorious.
Arapça tefsirler:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
117. We gave them the clear Scripture.
Arapça tefsirler:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
118. And guided them to the straight Path (of Islam).
Arapça tefsirler:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
119. And left for them 'favourable mention' among later generations.
Arapça tefsirler:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
120. Peace and praise for Moses and Aaron.
Arapça tefsirler:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
121. Thus do We reward the good-doers.
Arapça tefsirler:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
122. Indeed, they were of Our faithful servants.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123. Ilyas (Elijah) was certainly a messenger (of Allāh).
Arapça tefsirler:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
124. He said to his people: "Will you not guard yourselves against evil?
Arapça tefsirler:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
125. Do you worship Ba’al (an idol), and forsake the Best of creators,
Arapça tefsirler:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
126. Allāh, your Lord and Lord of your forefathers?
Arapça tefsirler:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
127. But they rejected him, so they will certainly be brought (to the Hell).
Arapça tefsirler:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
128. Except the sincere servants of Allāh.
Arapça tefsirler:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
129. We left 'favourable mention' of him among later generations.
Arapça tefsirler:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
130. Peace and praise for Ilyas (Elijah).
Arapça tefsirler:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
131. Thus do We reward the good-doers.
Arapça tefsirler:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
132. He was truly one of Our faithful servants.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
133. Lot was indeed one of the messengers (of Allāh).
Arapça tefsirler:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
134. We delivered him and his family, all -
Arapça tefsirler:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
135. Except an old woman11 among those who remained behind (with the evil doers).
11. Lot’s wife, who was a disbeliever.
Arapça tefsirler:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
136. Then We totally destroyed the others.
Arapça tefsirler:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
137. You pass by (their ruined town) in the morning,
Arapça tefsirler:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
138. And at night. Do you not then understand?
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
139. Yunus (Jonah) was certainly one of the messenger (of Allāh).
Arapça tefsirler:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
140. He (abandoned his people) and ran away to a laden ship,
Arapça tefsirler:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
141. Then he drew lots with them, but he lost12.
12. And was thrown into the sea.
Arapça tefsirler:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
142. Then the whale swallowed him while he was blameworthy.
Arapça tefsirler:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
143. Had he not been of those who exalt Allāh and glorify Him,
Arapça tefsirler:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
144. He would certainly have remained in the whale's belly to the Day when they are resurrected.
Arapça tefsirler:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
145. But We cast him onto the open shore while he was ill13.
13. The Prophet Muhammad (peace and blessings of Allāh be upon him) said: “Feed the hungry, visit the sick and free the captives.”
He also said, “There is no one who visits a (sick) person in the morning but seventy thousand angels send blessings upon him until evening comes, and if he visits him in the evening, seventy thousand angels send blessings upon him until morning comes.”
Arapça tefsirler:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
146. And caused to grow over him a gourd (squash) vine14.
14. For its cooling shade and as food for him.
Arapça tefsirler:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
147. We sent him to a hundred thousand, or more people.
Arapça tefsirler:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
148. They believed, so We let them enjoy life for a while.
Arapça tefsirler:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
149. Ask them, does (Allāh) your Lord have daughters (as they claim), while 'they prefer to' have sons15?
15. The pagans claimed that angels were Allah’s daughters, while preferring sons for themselves.



   
Arapça tefsirler:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
150. Or did We create the angels females and they are witnesses 'thereto'?
Arapça tefsirler:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
151. It is only of their own lie that they say:
Arapça tefsirler:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
152. "Allah has children." And they are certainly liars.
Arapça tefsirler:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
153. Has He chosen daughters over sons?
Arapça tefsirler:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
154. What is the matter with you, how do you judge16,
16. That God has children - the angels being His daughters, and choose for you the sons?
Arapça tefsirler:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
155. Will you not then take heed?
Arapça tefsirler:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
156. Or have you a compelling proof?
Arapça tefsirler:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
157. Then bring your scripture, if you are truthful.
Arapça tefsirler:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
158. They assert a kinship between Him (Allāh) and the angels. Yet the angels know that they (who make such a claim) will be brought forth (to the Punishment of Hell).
Arapça tefsirler:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
159. Glory be to Allāh, (He is Exalted, above) what they describe.
Arapça tefsirler:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
160.Except the sincere servants of Allāh17.
17. Who do not share in that sin.
Arapça tefsirler:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
161. You (pagans) and whatever you worship (of false gods),
Arapça tefsirler:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
162. Cannot mislead anyone,
Arapça tefsirler:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
163. Except him who is 'destined' to burn in the Hell.
Arapça tefsirler:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
164. "The angels say", there is none of us but has an assigned place,
Arapça tefsirler:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
165. We are indeed those who stand in ranks (for Allāh),
Arapça tefsirler:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
166. And We glorify Allāh and praise Him.
Arapça tefsirler:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
167. But they (the pagans) used to say:
Arapça tefsirler:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
168. "If only we had a Reminder (Scripture) as those of old.
Arapça tefsirler:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
169. We would have been the sincere servants of Allāh."
Arapça tefsirler:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
170. But (now) they have rejected it (the Qur’an), so they will soon come to know.18
18. The consequences of their disbelif of the Qur’an and the Prophet Muhammad.
Arapça tefsirler:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
171. Our Word (Decree) has already preceded for Our servants, the messengers (of God),
Arapça tefsirler:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
172. That they would certainly be victorious,
Arapça tefsirler:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
173. And that Our soldiers (the believers) will be the triumphant.
Arapça tefsirler:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
174. So turn away from them (the deniers) for a while,
Arapça tefsirler:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
175. See for whom (will befall the torment), for they are going to see.
Arapça tefsirler:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
176. Would they then hasten on Our torment?
Arapça tefsirler:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
177. When it19 descends into their territory, it will be terrible the morning of those who were warned.
19. God’s punishment.
Arapça tefsirler:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
178. So turn away from them for a while.
Arapça tefsirler:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
179. And see, for they too will see.
Arapça tefsirler:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
180. Glory be to (Allāh) your Lord20, the Lord of Might, above what they describe.
20. Glorify Allāh, the Lord of Abraham, Noah, Moses, Jesus Christ, Muhammad, the Lord of all the messengers of God, Lord of all the creation.
Arapça tefsirler:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
181. Peace be upon the messengers (of Allāh).
Arapça tefsirler:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
182. All Praise be to Allāh, the Lord of all beings.
Arapça tefsirler:
 
Anlam tercümesi Sure: Sûratu's-Saffât
Surelerin fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - الترجمة الإنجليزية - يعقوب - Mealler fihristi

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الانجليزية ترجمها عبد الله حسن يعقوب.

Kapat