قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە جاسىيە   ئايەت:

Sura el-Džasija

سۈرىنىڭ مەقسەتلىرىدىن:
بيان أحوال الخلق من الآيات الشرعية والكونية، ونقض حجج منكري البعث المتكبرين وترهيبهم.
Pojašnjenje stanja stvorenja kada je riječ o vjerskim i prirodnim zakonima, opovrgavanje dokaza koje navode oholi poricatelji proživljenja, te njihovo zastrašivanje.

حمٓ
Ha mim. O kur’anskim smo skraćenicama govorili na početku sure el-Bekara.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Ovaj Kur’an Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, objavljuje Allah, Silni, Koga niko ne može nadvladati, i Mudri, Koji mudro stvara, određuje i upravlja.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Na nebesima i na Zemlji postoje znakovi koji vjernicima ukazuju na Allahovu moć i jednoću, jer samo vjernici uzimaju pouke iz tih znakova.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
U stvaranju vas o ljudi, od kapi sjemena, zatim od ugruška, zatim od grude mesa i u stvaranju živih bića koja je razasuo po Zemlji, znakovi su Allahove jednoće za ljude koji su čvrsto uvjereni da je Allah Tvorac.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزۡقٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
U smjeni noći i dana i u kiši koju Allah spušta s neba, pa njome oživi zemlju biljem nakon što je bila neplodna, i u vjetrovima koji dolaze čas s jedne, a čas s druge strane, dokazi su za razumne. Oni iz tih znakova razumiju da je Allah jedan, da je moćan stvorenja oživjeti i da je svemoćan.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَ ٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤۡمِنُونَ
To su Allahovi ajeti i znakovi koje ti, o Poslaniče, kao istinu navodimo, pa u koje će, ako ne u Allahove riječi koje objavljuje Svome robu i znakove Njegove, oni vjerovati i koje će dokaze, ako ne ove, priznati?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيۡلٞ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
Allahova kazna i propast čeka svakog onoga ko mnoge laže i ko mnogo griješi.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَسۡمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسۡتَكۡبِرٗا كَأَن لَّمۡ يَسۡمَعۡهَاۖ فَبَشِّرۡهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٖ
Ovaj nevjernik čuje Allahove ajete u Kur'anu koji mu se čitaju, a zatim ustrajava u svome nevjerovanju i griješenju, oholeći se nad istinom, kao da nije ni čuo proučene ajete. Kaži mu, o Poslaniče, da ga čeka velika patnja na onome svijetu.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Kada mu se dostave neki ajeti iz Kur'ana, on se ismijava. One koji se ismijavaju s Kur'anom čeka teška kazna na Sudnjem danu.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مِّن وَرَآئِهِمۡ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغۡنِي عَنۡهُم مَّا كَسَبُواْ شَيۡـٔٗا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Njih čeka Džehennem na onome svijetu i njihov imetak im kod Allaha neće nimalo biti od koristi, niti će njihova božanstva koja su obožavali od njih odstraniti kaznu koja ih čeka. Za njih je na Sudnjem danu spremna velika patnja.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
هَٰذَا هُدٗىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٌ
Ova Knjiga koju je Allah objavio Svome Poslaniku vodi Pravom putu. One koji ne vjeruju u ajete koje je njihov Gospodar objavio Svome Poslaniku, čeka strašna i bolna patnja.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ فِيهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Allah je jedini Koji vam je, o ljudi, potčinio more da bi lađe, odredbom Njegovom, po njemu plovile, da biste mogli tražiti blagodati Njegove koje vam je dozvolio i da biste bili zahvalni na tim blagodatima.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مِّنۡهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
I potčinio vam je ono što je na nebesima: Sunce, Mjesec i zvijezde i na Zemlji, kao što su rijeke, drveće, brda i dr. U tome što vam je potčinio i u blagodatima i dobrima kojima vas je obasuo, jasni su dokazi Njegove moći i jednoće, za one koji razmišljaju o njima i iz njih crpe pouke.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• الكذب والإصرار على الذنب والكبر والاستهزاء بآيات الله: صفات أهل الضلال، وقد توعد الله المتصف بها.
Laž, ustrajavanje na grijehu, oholost i ismijavanje sa Allahovim ajetima su svojstva zabludjelih, a Allah takvima prijeti.

• نعم الله على عباده كثيرة، ومنها تسخير ما في الكون لهم.
Velike su blagodati koje je Allah dao Svojim robovima, a jedna od tih blagodati jeste što im je potčinio cijeli Svemir.

• النعم تقتضي من العباد شكر المعبود الذي منحهم إياها.
Na blagodatima treba zahvaljivati onome ko ih je dao, a to je Allah koji jedini zaslužuje da bude obožavan.

قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
O Poslaniče, reci onima koji vjeruju u Allaha i Njegova Poslanika, da oproste onim nevjernicima koji su vam činili zlo i koji se ne nadaju Allahovim blagodatima, niti obaćaju pažnju na Njegovu kaznu, jer će Allah nagraditi stpljive vjernike i kazniti nevjernike zbog postupaka koje su činili na dunjaluku.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ
Onaj ko čini dobra djela imat će dobar rezultat u svoju korist, a Allahu ne trebaju ničija djela, a onaj ko čini loša djela, imat će loš rezultat i to na svoju štetu, jer loša djela Allahu nimalo ne štete. Zatim ćete se nama vratiti na onome svijetu kako bismo vam dali ono što zaslužujete.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Sinovima Israilovim dali smo Tevrat i da po njemu ljudima sude, većina njihovih vjerovjesnika bili su potomci Ibrahima i dali smo ih razna dobra, a pored toga smo ih odabrali nad svim svjetovima u vrijeme kada su živjeli.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
I jasne smo im dokaze o vjeri dali, dokaze koji su pojasnili šta je istina, a šta neistina, a oni su se podvojili baš onda kad su do dokaza došli, kada im je poslan Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, a razišli su se zbog neprijateljstva i međusobne zavisti, te želje za vlašću i položajem. Gospodar tvoj će im, o Poslaniče, na Kijametskom danu, sigurno presuditi u vezi s onim u čemu su se razilazili na dunjaluku, i ukazat će im ko je slijedio istinu, a ko neistinu.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
A tebi smo, o Poslaniče, poslije odredili da u vjeri ideš pravcem određenim, putem vjerovanja i dobrih djela kojim su išli i poslanici prije tebe, pa slijedi taj vjerozakon i ne povodi se za hirovima onih koji ne znaju istinu, jer njihovi hirovi vode ka stranputici.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ
Oni koji ne poznaju istinu, neće te spasiti Allahove kazne, ako se budeš povodio za hirovima njihovim. Nepravedni iz svih sekti i pravaca jedni drugima su pomagači i protiv vjernika jedni drugima daju potporu. Allah je pomagač bogobojaznih vjernika koji provode Njegove naredbe i udaljavaju se od Njegovih zabrana.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
هَٰذَا بَصَٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
Ovaj Kur’an koji je objavljen Našem Poslaniku, putokaz je ljudima koji im pokazuje šta je istina, a šta neistina i on je uputa ka istini i milost onima koji čvrsto vjeruju, jer oni će krenuti Pravim putem kako bi njihov Gospodar bio zadovoljan. On će iz zbog toga uvesti u Džennet i spasiti Vatre.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
Misle li oni koji čine zla djela, nevjerstvo i grijehe, da ćemo s njima postupiti jednako kao s onima koji vjeruju i dobra djela čine, da ćemo im dati isti status i da će u ovom životu i nakon smrti biti isti?! Kako loše rasuđuju!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
A Allah je nebesa i Zemlju s mudrošću stvorio, nije to učinio uzalud. To je učinio da bi svaka osoba bila nagrađena ili kažnjena prema onom što je zaradila i njima nepravda učinjena neće biti, odnosno neće im se umanjiti dobra djela, niti uvećati loša.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• العفو والتجاوز عن الظالم إذا لم يُظهر الفساد في الأرض، ويَعْتَدِ على حدود الله؛ خلق فاضل أمر الله به المؤمنين إن غلب على ظنهم العاقبة الحسنة.
Praštanje nepravednome koji ne ispoljava nered po Zemlji i ne prelazi Allahove granice, jedna je lijepa osobina kojom vjernici treba da se okite, ako smatraju da bi rezultat toga mogao biti dobar.

• وجوب اتباع الشرع والبعد عن اتباع أهواء البشر.
Obaveznost slijeđenja vjerozakona i udaljavanja od ljudskih hirova.

• كما لا يستوي المؤمنون والكافرون في الصفات، فلا يستوون في الجزاء.
Kao što vjernici i nevjernici nisu isti u svojstvima, tako neće biti isti ni u statusu na onome svijetu.

• خلق الله السماوات والأرض وفق حكمة بالغة يجهلها الماديون الملحدون.
Uzvišeni Allah stvorio je nebesa i Zemlju u skladu sa potpunom mudrošću, ali materijalisti i poricatelji tu mudrost nisu spoznali.

أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Šta misliš, o Poslaniče, o onome koji je svoju strast za boga svoga uzeo i nju obožava i nikako od nje ne odstupa, onome kome je Allah, a on svjestan bio, i zabludu zaslužio, dao da je u zabludi, i sluh njegov i srce njegovo zapečatio, a pred oči njegove koprenu stavio, pa on ne vidi i ne čuje istinu? Ko će ga, ako neće Allah, na Pravi put uputiti? Zašto se ne prisjetite štetnosti slijeđenja hirova i koristi slijeđenja istine?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
Nevjernici i negatori proživljenja vele: “Postoji samo život naš zemaljski, nema života nakon smrti, živimo i umiremo, jedino nas vrijeme, noć i dan, uništi.” A negiranje proživljena nisu zasnovali ni na kakvom znanju, oni samo nagađaju, a to nimalo neće donijeti štete istini.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمۡ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتُواْ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
A kad se mušricima, koji negiraju proživljenje, Naši ajeti jasni kazuju, drugog dokaza nemaju osim što Poslaniku i ashabima kažu: “Pretke naše u život povratite ako je istina da ćemo biti proživljeni nakon smrti."
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Reci im, o Poslaniče: “Allah vam daje život tako što vas stvara, zatim će učiniti da poumirete, a poslije će vas na Kijametskom danu sabrati kako bi vam dao ono što ste zaslužili, u to nema nikakve sumnje, ali većina ljudi ne zna, pa se zato ne spremaju za taj dan čineći dobra djela.”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَخۡسَرُ ٱلۡمُبۡطِلُونَ
Samo je Allahova vlast na nebesima i na Zemlji! Niko se istinski ni na nebu ni na Zemlji ne obožava osim Njega. A na dan kad nastupi Čas
oživljenja i obračuna, taj dan oni koji su laži slijedili bit će izgubljeni, zbog toga što su obožavali nekog mimo Allaha i što su ulagali napor da istinu prikriju, a neistinu ispolje.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٖ جَاثِيَةٗۚ كُلُّ أُمَّةٖ تُدۡعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَٰبِهَا ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
I vidjet ćeš, o Poslaniče, toga dana sve ummete kako kleče iščekujući šta će se desiti; svaki ummet bit će pozvan prema
svojoj Knjizi koju su zapisali meleki čuvari: “Danas ćete, o ljudi, biti nagrađeni ili kažnjeni prema tome kako ste postupali na dunjaluku!”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
هَٰذَا كِتَٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيۡكُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّا كُنَّا نَسۡتَنسِخُ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Ova Naša Knjiga u koju su meleki pisali vaša djela, svjedočit će protiv vas na osnovu istine. Mi smo naredili melekima da zapišu sve što ste radili na dunjaluku.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُدۡخِلُهُمۡ رَبُّهُمۡ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ
One koji su vjerovali i dobra djela činili Gospodar njihov će Svojom milošću u Džennet uvesti. To što će im Allah kao nagradu dati bit će veliki uspjeh sa kojim se nijedan drugi ne može porediti.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَفَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ وَكُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
A onima koji nisu vjerovali u Allaha bit će rečeno: “Zar vam ajeti Moji nisu kazivani, ali vi ste se oholili i niste htjeli vjerovati i narod prestupnički ste bili, tako što ste nevjerstvo i grijehe činili?”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ
Kad vam se govorilo: “Allahovo je obećanje da će vas oživiti, zaista, istina! I u Čas oživljenja nema nimalo sumnje, pa se spremajte za taj dan.”, vi ste govorili: “Mi ne znamo šta je Čas oživljenja, mi samo zamišljamo, mi nismo uvjereni da će taj Čas doći.”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• اتباع الهوى يهلك صاحبه، ويحجب عنه أسباب التوفيق.
Slijeđenje prohtjeva vodi u propast onoga ko ih slijedi i spriječava ga da dođe do istine i Pravog puta.

• هول يوم القيامة.
Strahote Sudnjeg dana.

• الظن لا يغني من الحق شيئًا، خاصةً في مجال الاعتقاد.
Pretpostavke nimalo ne utiču na istinu, posebno kada se radi o pitanjima vjerovanja.

وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Nevjernicima će se na Danu sudnjem ukazati sva ogavnost njihovih hrđavih djela i nevjerovanja, pa će ih sa svih strana stići ono čemu su se ismijavali, a čime im se prijetilo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقِيلَ ٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰكُمۡ كَمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Allah će im reći na Sudnjem danu: “Danas ćete vi biti zaboravljeni u vatri džehennemskoj kao što ste se zaboravili za njega pripremiti pomoću imana i dobrih djela! Vaše će prebivalište biti oganj i niko vam neće priteći u pomoć te od vas patnju otkloniti.”
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
“Ova vas je kazna”, bit će im rečeno, “stigla zato što ste Allahove ajete za podsmijeh uzimali, to jest, zato što ih niste prihvatali i prema njima se ozbiljno odnosili, i zbog toga što ste dopustili da vas prolazne, dunjalučke čari obmanu i odvedu u zabludu.” Stoga oni koji su se rugali Božijim ajetima neće biti izvedeni iz džehennemske vatre, neće biti vraćeni na dunjaluk da rade dobra djela i tako steknu Allahovo zadovoljstvo.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَلِلَّهِ ٱلۡحَمۡدُ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ ٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Allahu, Jednom Jedinom, pripada sva hvala i velika zahvala, Gospodaru nebesa, Zemlje i svega što postoji.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَهُ ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Samo Allahu, džellešanuhu, pripadaju ponos i dika, veličina i vlast, uzvišenost i savršenost, na nebesima i na Zemlji. Allah je silan i svemoćan, niko Ga ne može nadvladati; mudar je u stvaranju, upravljanju, propisivanju…
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بۇ بەتتىكى ئايەتلەردىن ئېلىنغان مەزمۇنلار:
• الاستهزاء بآيات الله كفر.
Ruganje Allahovim ajetima je nevjerstvo.

• خطر الاغترار بلذات الدنيا وشهواتها.
Veoma je opasno da čovjeka obmanu ovozemaljske čari i užici.

• ثبوت صفة الكبرياء لله تعالى.
Ovi ajeti dokazuju da je veličina Allahovo svojstvo.

• إجابة الدعاء من أظهر أدلة وجود الله سبحانه وتعالى واستحقاقه العبادة.
Uslišavanje dove jedan je od najočitijih dokaza postojanja Uzvišenog Allaha i toga da je On dostojan da bude obožavan.

 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: سۈرە جاسىيە
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

تاقاش