Check out the new design

Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Инглизча таржима - Руввадут Таржама маркази * - Таржималар мундарижаси

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Маънолар таржимаси Сура: Абаса   Оят:

‘Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He frowned and turned away,
Арабча тафсирлар:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
when the blind man came to him[1].
[1] Abdullah ibn Um Maktūm, an early Muslim who was blind, came to the Prophet (ﷺ) seeking knowledge and guidance, while the Prophet (ﷺ) was in the middle of a discussion with some leading pagans of Makkah, calling them to Islam. The Prophet (ﷺ) frowned and turned his attention from him. So this Makkan surah was revealed.
Арабча тафсирлар:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
How would you know? Perhaps he might be purified[2],
[2] Through the knowledge he learns from you.
Арабча тафсирлар:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
or he might take heed and benefit from the reminder?
Арабча тафсирлар:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
But he who was indifferent[3],
[3] Towards faith. Here it is referring to that influential pagan of the Quraysh whom the Prophet (ﷺ) had hoped to embrace Islam.
Арабча тафсирлар:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
you give him your full attention,
Арабча тафсирлар:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
although you are not to be blamed if he does not purify himself[4].
[4] The Prophets are only responsible to convey the message, not for people’s guidance.
Арабча тафсирлар:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
But as for the one who came to you striving [for purification],
Арабча тафсирлар:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
and he fears Allah,
Арабча тафсирлар:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
you let yourself be distracted from him.
Арабча тафсирлар:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
No indeed; this is a reminder –
Арабча тафсирлар:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
so whoever wills may give heed to it –
Арабча тафсирлар:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
on venerable pages,
Арабча тафсирлар:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
exalted and purified,
Арабча тафсирлар:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
[preserved] in the hands of angel-scribes,
Арабча тафсирлар:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
honorable and obedient.
Арабча тафсирлар:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Woe to man; how ungrateful he is[5]!
[5] i.e., the disbelievers.
Арабча тафсирлар:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
From what did He create him?
Арабча тафсирлар:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
He created him from a drop of semen and proportioned him[6],
[6] His creation, provisions, life span, etc.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
then He made the way easy for him[7];
[7] i.e., the way out of his mothers’ wombs (his birth), or the way to guidance.
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
then He caused him to die and be buried;
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
then when He wills, He will resurrect him.
Арабча тафсирлар:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Yet he has not fulfilled what He commanded him.
Арабча тафсирлар:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Let man consider the food he eats:
Арабча тафсирлар:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
How We pour down rainwater in torrents,
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
and cause the soil to split open [for sprouts],
Арабча тафсирлар:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
and cause grains to grow in it,
Арабча тафсирлар:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
as well as grapes and fodder,
Арабча тафсирлар:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
and olive trees and date palms,
Арабча тафсирлар:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
and dense orchards,
Арабча тафсирлар:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
and fruits and grass,
Арабча тафсирлар:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
as provision for you and your livestock.
Арабча тафсирлар:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
But when the Deafening Blast[8] comes,
[8] The piercing Blast; the second Blast for resurrection.
Арабча тафсирлар:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
on that Day everyone will flee from his brother,
Арабча тафсирлар:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
and from his mother and father,
Арабча тафсирлар:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
and from his wife and children.
Арабча тафсирлар:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
On that day, everyone will have enough concern of his own[9].
[9] Thus forgetting all others.
Арабча тафсирлар:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
On that Day, some faces will be bright,
Арабча тафсирлар:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
cheerful and rejoicing;
Арабча тафсирлар:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
while other faces will be dust-stained,
Арабча тафсирлар:
 
Маънолар таржимаси Сура: Абаса
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Инглизча таржима - Руввадут Таржама маркази - Таржималар мундарижаси

Таржимаси Рувод таржима маркази жамоаси томонидан Рубва даъват жамияти ва Исломий мазмунни тилларда хизмат қилиш жамияти билан ҳамкорликда амалга оширилди.

Ёпиш