Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - الترجمة اليونانية * - Таржималар мундарижаси


Маънолар таржимаси Сура: Балад сураси   Оят:

Балад сураси

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
(Ορκίζομαι) μα αυτήν την πόλη (Μάκκα)!
Арабча тафсирлар:
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
Όπου εσύ (ω, Μωχάμμαντ) διαμένεις.
Арабча тафсирлар:
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
Και μα τον πατέρα (τον Αδάμ) και ό,τι απέκτησε (από απογόνους)!
Арабча тафсирлар:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
Ότι, στ’ αλήθεια δημιουργήσαμε τον άνθρωπο σε μόχθο (δηλ. θα αντιμετωπίσει δυσκολίες στην εγκόσμια ζωή, από δουλειές και δοκιμασίες κτλ.).
Арабча тафсирлар:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
Νομίζει (ο άνθρωπος) πως (αν διαπράττει αμαρτίες) κανείς δεν μπορεί να τον υπερνικήσει (και να τον τιμωρήσει για αυτές);
Арабча тафсирлар:
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
Λέει (καυχώμενος): «Σπατάλησα άφθονα πλούτη.»
Арабча тафсирлар:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Νομίζει πως κανείς δεν τον είδε;
Арабча тафсирлар:
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
Μα δεν του δώσαμε δύο μάτια,
Арабча тафсирлар:
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
Και μία γλώσσα και δύο χείλη;
Арабча тафсирлар:
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
Και δεν του δείξαμε τους δύο (φανερούς) δρόμους (του καλού και του κακού, ώστε να διαλέξει σε ποιον δρόμο θα πάει);
Арабча тафсирлар:
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
Όμως αυτός δεν ξεπέρασε το εμπόδιο (που τον διαχωρίζει από τον Παράδεισο).
Арабча тафсирлар:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
Και πώς να ξέρεις (ω, Προφήτη) τι είναι αυτό το εμπόδιο (που πρέπει να το ξεπεράσει για να εισέλθει στον Παράδεισο);
Арабча тафсирлар:
فَكُّ رَقَبَةٍ
Είναι η απελευθέρωση ενός σκλάβου,
Арабча тафсирлар:
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
Ή το ταΐσμα, σε μέρα μεγάλης πείνας,
Арабча тафсирлар:
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
Ενός ορφανού (και ειδικά αυτού) που είναι συγγενής,
Арабча тафсирлар:
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
Ή ενός φτωχού που βρίσκεται σε μεγάλη ανάγκη,
Арабча тафсирлар:
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
Έπειτα έγινε (αυτός που κάνει τα παραπάνω) ένας απ' εκείνους που πιστεύουν και συστήνουν ο ένας στον άλλο να είναι υπομονετικοί, και συστήνουν ο ένας στον άλλον να δείχνουν έλεος και συμπόνοια.
Арабча тафсирлар:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Αυτοί είναι οι άνθρωποι που θα βρίσκονται στα δεξιά (δηλ. είναι οι κάτοικοι του Παραδείσου),
Арабча тафсирлар:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Ενώ εκείνοι που αρνήθηκαν τα Εδάφια (και τα Σημάδια) Μας, είναι οι άνθρωποι που θα βρίσκονται στα αριστερά (δηλ. είναι οι κάτοικοι της Κολάσεως).
Арабча тафсирлар:
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
Που θα κλειστούν στη Φωτιά.
Арабча тафсирлар:
 
Маънолар таржимаси Сура: Балад сураси
Суралар мундарижаси Бет рақами
 
Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - الترجمة اليونانية - Таржималар мундарижаси

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

Ёпиш