Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch Tafsir Kinh Qur'an ngắn gọn bằng tiếng Trung Quốc * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Hud   Câu:

呼德

Trong những ý nghĩa của chương Kinh:
تثبيت النبي والمؤمنين بقصص الأنبياء السابقين، وتشديد الوعيد للمكذبين.
阐明众先知面对自己族人否认时的应对方针。

الٓرۚ كِتَٰبٌ أُحۡكِمَتۡ ءَايَٰتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتۡ مِن لَّدُنۡ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
{艾列弗,俩目,拉仪。}此类经文已在《黄牛》章首论述过了。《古兰经》是结构和意义都十分严谨的经典,故你在其中不会看到任何瑕疵和不足。其次,《古兰经》详细地论述了合法、非法、命令、禁戒、许约、警告、故事等,它是来自真主的。真主的安排和规定是睿智的,祂是彻知仆人的情况和利益的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ
降示给穆罕默德(愿主福安之)的这些经文的含义是:禁止仆人崇拜除真主之外的神。人们啊!如果你们否认和抗命,我以真主的刑罚警告你们。如果你们归信和实践他的法律,我以真主的赏赐向你们报喜。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَنِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُمَتِّعۡكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى وَيُؤۡتِ كُلَّ ذِي فَضۡلٖ فَضۡلَهُۥۖ وَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ كَبِيرٍ
人们啊!你们当祈求你们的主饶恕你们的罪恶,你们当回归真主,当对怠慢真主感到懊悔,祂就会让你们在今世生活获得美好的享受,直到你们的期限来临。祂赏赐服从和实践的人完美的恩惠。如果你们拒绝信仰我从主那里带来的,我担心你们在极其恐惧的日子——复活日——遭受刑罚。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
人们啊!在复活日,你们都将归于真主,祂是全能万事的,无所不能的,祂有能力在你们死亡之后进行复活和清算。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَلَآ إِنَّهُمۡ يَثۡنُونَ صُدُورَهُمۡ لِيَسۡتَخۡفُواْ مِنۡهُۚ أَلَا حِينَ يَسۡتَغۡشُونَ ثِيَابَهُمۡ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
真的,这些以物配主的人心怀怨恨,源于无知而隐瞒对真主的怀疑。真的,当他们用衣服蒙住头的时候,真主知道他们公开的和隐瞒的,祂确是全知心事的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• إن الخير والشر والنفع والضر بيد الله دون ما سواه.
1-      善恶福祸只由真主掌握。

• وجوب اتباع الكتاب والسُّنَّة والصبر على الأذى وانتظار الفرج من الله.
2-      必须遵守《古兰经》和圣训,忍受伤害,等待真主的解救。

• آيات القرآن محكمة لا يوجد فيها خلل ولا باطل، وقد فُصِّلت الأحكام فيها تفصيلًا تامَّا.
3-      《古兰经》是完美的,其中没有任何瑕疵和荒谬之处,其中的教律是十分详细的。

• وجوب المسارعة إلى التوبة والندم على الذنوب لنيل المطلوب والنجاة من المرهوب.
4-      必须积极忏悔和求恕,以得偿所愿,获得拯救。

۞ وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
大地上生活的任何生物,真主都承担其给养。这是真主的恩惠,清高的真主知道它们在大地上的住处,也知道它们死亡的地方。这一切都记载在一部明确的经典中,那就是被保护的天经。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَكَانَ عَرۡشُهُۥ عَلَى ٱلۡمَآءِ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۗ وَلَئِن قُلۡتَ إِنَّكُم مَّبۡعُوثُونَ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡمَوۡتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
清高的真主在六日内创造了天地万物。在创造天地之前,祂的阿尔西在水上。人们啊!这是为了考验你们谁的工作优秀(蒙受真主的喜悦),谁的工作恶劣(遭到真主的恼怒)。然后,祂使每个人得到应有的回报。使者啊!如果你说,人们啊,你们在死后要被复活,以便受到清算,那么,否认真主和复活的人必定说:“你们所诵读的这部《古兰经》只是明显的魔术。”显然,这是荒诞不经的说法。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
如果我将以物配主的人在今世应受的刑罚推迟数日,他们就急迫地、嘲讽地说:“惩罚怎么不降临我们呢?”真的,他们应受的惩罚在真主那里是有期限的。当它降临的时候,他们绝不能找到抵挡者。他们曾经以嘲讽的语气要求早日降临的惩罚必然来临。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِنَّا رَحۡمَةٗ ثُمَّ نَزَعۡنَٰهَا مِنۡهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٞ كَفُورٞ
如果我赐予人来自我的恩典,如健康和富裕,然后又夺去这些恩典,那么,人必然对真主的慈悯感到绝望。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ
如果我使人在贫穷和疾病之后尝试富裕和健康,他必定说:“灾难已离开我了,伤害消失了。”但他并不感谢真主,他一定沾沾自喜,对人傲慢,且炫耀真主赐他的恩典。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
除非是那些忍受患难,坚持顺主,远离罪恶,力行善功的人,他们是另外一种状态。他们既不绝望,也不昧恩,更不骄傲自大。具备这些属性的人会得到他们的主的饶恕,他们在后世享有巨大的报酬。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ
使者啊!对于他们的否认、顽固和刁难,你或许会放弃传达真主的一部分命令,并为此而感到难过。以免他们说:“为什么没有一座宝藏降于他,或一个天使来证实他呢?”你不要为此而放弃部分启示,你只是一个警告者,你只是传达真主的命令,你不能拿来他们要求的迹象,真主是监护万物的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• سعة علم الله تعالى وتكفله بأرزاق مخلوقاته من إنسان وحيوان وغيرهما.
1-      伟大真主的全知。祂承担着人类和动物的给养。

• بيان علة الخلق؛ وهي اختبار العباد بامتثال أوامر الله واجتناب نواهيه.
2-      阐明创造宇宙万物的原因,那就是考验仆人是否能服从真主的命令和远离真主的禁令。

• لا ينبغي الاغترار بإمهال الله تعالى لأهل معصيته، فإنه قد يأخذهم فجأة وهم لا يشعرون.
3-      不应被真主宽限犯罪者的现象而欺骗,也许,真主会在他们不知不觉中突然惩罚他们。

• بيان حال الإنسان في حالتي السعة والشدة، ومدح موقف المؤمن المتمثل في الصبر والشكر.
4-      阐明人在顺境和逆境中的两种状态,赞美信士在两种情况下的忍耐和感恩。

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِعَشۡرِ سُوَرٖ مِّثۡلِهِۦ مُفۡتَرَيَٰتٖ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
难道以物配主的人说:“穆罕默德捏造了《古兰经》,它不是真主的启示吗?”使者啊!你向他们挑战:“你们拟作像《古兰经》一样的十章吧!你们号召你们所能号召的人,来帮助你们做这件事,如果你们真的认为《古兰经》是捏造的话。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِلَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكُمۡ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلۡمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّسۡلِمُونَ
信士们啊!如果他们做不到你们所要求的,你们当确信《古兰经》是真主以祂的知识降示给先知的,不是被捏造的。你们当知道除真主外,没有应受崇拜的主。在这些断然的证据之后,你们会顺服真主吗?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ
谁工作是为了追求今世生活及其短暂的享受,而不是为了追求后世,我就在今世赏赐他工作的回报:健康、安宁、宽裕的给养,其回报丝毫也不会减少。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيۡسَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
具备这种卑劣属性的人在复活日的回报只是火狱,他们将进入其中,他们工作的回报消失了,他们的工作失效了。因为他们生前没有信仰和正确的举意,他们在今世的工作不是为了追求真主的喜悦和后世。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ
先知穆罕默德(愿主福安之)带着来自真主的明证,还有来自真主的证人——吉卜利里,以及降示给穆萨的《讨拉特》(作为世人的典范与慈悯)也证实先知的圣品。所以,他和追随他的信士与那些在迷误中挣扎的不信道者是不一样的。前者信仰《古兰经》和穆罕默德。各派别的人,凡是不信仰他的人,在复活日火狱就是他的归宿。使者啊!你对《古兰经》和他们的归宿不可怀疑。这是毋庸置疑的真理。尽管证据如此确凿明显,但大多数人还是不信。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
假借真主的名义而造谣,将伙伴和子女归于真主的恶人,有谁比他还不义呢?这等人在复活日要接受真主的检阅,以便对他们的工作进行审问。天使和使者中的见证者将说:“这些人假借真主的名义而造谣,将伙伴和子女归于真主。”真的,由于不义者自己不信真主,真主不再怜悯他们。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
这些人阻碍人们走真主的正道,并希望它是邪道,以便任何人都不要走它,他们否认死后的复活。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• تحدي الله تعالى للمشركين بالإتيان بعشر سور من مثل القرآن، وبيان عجزهم عن الإتيان بذلك.
1-      伟大的真主向多神教徒提出挑战,让他们拟作类似《古兰经》的十章,并指出他们做不到。

• إذا أُعْطِي الكافر مبتغاه من الدنيا فليس له في الآخرة إلّا النار.
2-      当不信道者得到了今世的追求时,他在后世只有火狱。

• عظم ظلم من يفتري على الله الكذب وعظم عقابه يوم القيامة.
3-      假借真主的名义而造谣者的不义及其在复活日遭受的严刑。

أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ
当真主的惩罚降临时,具备这些属性的人,他们在大地上不能逃避。除真主外,他们没有盟友和援助者,替他们阻挡真主的惩罚。在复活日,他们将由于误入歧途和误导他人而遭到加倍的惩罚。他们在今世未能听从真理和引导,他们也没有观察真主在宇宙中的迹象,这是由于他们拒绝真理。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
具备这些属性的人是自亏者,他们为真主树立伙伴,让自己置身于毁灭,他们所捏造的配主和说情者已回避他们了。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
真的,他们在复活日是最亏折的人。他们用正信换取了悖信,用后世换取了今世,用慈悯换取了刑罚。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخۡبَتُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
信仰真主和使者、力行善功、对真主谦恭的人,是乐园的居民,他们将永居其中。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ مَثَلُ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ كَٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡأَصَمِّ وَٱلۡبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
不信道者就像不能看的盲人和不能听的聋子,他们听不到真理,也看不到真理。信道者就像能听能看的正常人。这两伙人的状况和属性是一样的吗?肯定是不一样的。你们怎么不觉悟呢?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
我确已派遣努哈去劝化他的族人,他对他们说:我的族人啊!我是你们的警告者,你们当警惕真主的刑罚,我为你们阐明真主对你们的启示。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَن لَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَۖ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ أَلِيمٖ
我号召你们崇拜独一的主,你们当只崇拜他。我担心你们在痛苦的日子遭受惩罚。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ
他的族人中的不信道的贵族和首领说:我们绝不响应你的号召,你并不比我们优越,你是和我们一样的凡人。我们认为,追随你的只是我们中最卑贱的人。在荣耀、财产和地位方面,你们并没有什么值得让我们追随的东西。我们认为你们是说谎的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ
努哈对他们说:我的族人啊!你们告诉我,如果我有来自真主的明证,证明我的真实,要求你们相信我,祂赐予我来自祂的慈悯——圣品和使命。但那个明证对于你们是模糊的,难道我要强迫你们信仰并接受它吗?我做不到这一点,引导人于信仰者是真主。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• الكافر لا ينتفع بسمعه وبصره انتفاعًا يقود للإيمان، فهما كالمُنْتَفِيَين عنه بخلاف المؤمن.
1-      不信道者不能正确使用听觉和视觉,故他们无法走向信仰。他们的听觉和视觉就好像不存在一般,而信道者却不是这样的。

• سُنَّة الله في أتباع الرسل أنهم الفقراء والضعفاء لخلوِّهم من الكِبْر، وخُصُومهم الأشراف والرؤساء.
2-      众使者的追随者是穷人和弱者,因为他们不骄傲自大,而他们的敌人是贵族和首领。这是真主的常道。

• تكبُّر الأشراف والرؤساء واحتقارهم لمن دونهم في غالب الأحيان.
3-      贵族和首领往往骄傲自大,轻视比他们地位低的人。

وَيَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مَالًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۚ إِنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
我的族人啊!我不会为传达使命而向你们索取报酬,我的报酬只由真主负责。我不会答应你们的要求,驱逐那些信道的穷人。他们在复活日要会见他们的主。真主要根据他们的信仰回报他们。但是,我认为你们是不明事理的民众。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَٰقَوۡمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمۡۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
我的族人啊!如果我无缘无故地驱逐这些信道者,谁能保护我不受真主的惩罚呢?你们怎么不觉悟呢?你们怎么不去做对你们更好、更有益的事呢?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
我的族人啊!我不会对你们说,我拥有真主的宝藏,如果你们信仰了,我就让你们分享。我也不对你们说:我知道幽玄。我不会对你们说:我是一位天使,我只是像你们一样的凡人。我也不说,你们所藐视的穷人——真主绝不会引导他们。真主最知道他们的举意和情况。如果我那样说了,我就是应该遭到真主惩罚的不义者。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ يَٰنُوحُ قَدۡ جَٰدَلۡتَنَا فَأَكۡثَرۡتَ جِدَٰلَنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
他们刁难、自大地说:“努哈啊!你确已和我们争论,而且争论的太多了。你给我们拿来你所警告的刑罚吧!如果你是诚实者的话。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ إِنَّمَا يَأۡتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
努哈对他们说:“我不能给你们带来刑罚,只有真主意欲时才能降下惩罚。如果真主意欲惩罚你们,你们绝不能逃避。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
如果真主意欲使你们迷误,并由于你们的顽固而弃绝你们,那么,我的劝告对你们无济于事。祂是你们的主,祂掌控着你们的事务。如果祂意欲,祂会使你们迷误。在复活日,你们只归于祂,祂将对你们的工作进行回报。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ
努哈的族人否认的原因是他们妄称:努哈假借真主的名义而捏造了宗教,使者啊!你对他们说:如果我捏造了,我承担自己的罪责,我丝毫也不承担你们的罪责,我与你们的罪恶无关。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤۡمِنَ مِن قَوۡمِكَ إِلَّا مَن قَدۡ ءَامَنَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
真主启示努哈:“努哈啊!你的族人中除已归信者外,不会再有人归信。故你不要因他们在这漫长的宣教历程中的否认和嘲笑而忧伤。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
你在我的关注、保护和启示之下造船吧!我将指导你如何造船,你不要祈祷我宽限那些不信道的不义者,他们必定要被洪水淹死。这是对他们顽固不化的惩罚。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• عفة الداعية إلى الله وأنه يرجو منه الثواب وحده.
1-      宣教者的自律。他只希望得到真主的回赐。

• حرمة طرد فقراء المؤمنين، ووجوب إكرامهم واحترامهم.
2-      禁止驱逐贫穷的信士,必须优待他们,尊重他们。

• استئثار الله تعالى وحده بعلم الغيب.
3-      只有真主知道幽玄的知识。

• مشروعية جدال الكفار ومناظرتهم.
4-      与不信道者辩论的合法性。

وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ
努哈服从了真主的命令,开始造船。每当族人中的贵族和首领经过他时,就对他进行嘲笑。因为他在没有河流和水的地方造船。当他们多次嘲笑时,努哈对他们说:“今天你们嘲笑我们,将来我们要嘲笑你们,因为你们不知道自己会被淹死。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
你们将知道谁在今世要受凌辱的刑罚,在复活日受永恒的刑罚。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلۡنَا ٱحۡمِلۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ وَمَنۡ ءَامَنَۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٞ
努哈奉真主之命完成了造船的任务。当我要毁灭他们时,水从地面涌出,大洪水爆发了。我对努哈说:你把地上的各种动物各拿一对放在船上。你让你的家人乘船,除了已判定将被淹死的人——因为他不信道。你让信道的人也乘船。尽管努哈宣传了很长时间,但族人中的归信者寥寥无几。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ وَقَالَ ٱرۡكَبُواْ فِيهَا بِسۡمِ ٱللَّهِ مَجۡر۪ىٰهَا وَمُرۡسَىٰهَآۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
努哈对他的家人和族人中的信士说:你们上船去吧!这只船的航行和停泊都是奉真主之名的。我的主对忏悔的仆人是至恕的、至慈的。祂对信士的慈恩表现在拯救他们免遭毁灭。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَهِيَ تَجۡرِي بِهِمۡ فِي مَوۡجٖ كَٱلۡجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبۡنَهُۥ وَكَانَ فِي مَعۡزِلٖ يَٰبُنَيَّ ٱرۡكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
船载着人们和动物航行于山岳般的波涛中。努哈充满父爱地召唤不信道的儿子,他躲避在一个地方:“我的孩子啊!你来和我们一道乘船吧!这样你就会得救,你不要与不信道者在一起,否则就会像他们一样被淹死。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ
努哈的儿子对努哈说:“我要去一座高山上躲避洪水。”努哈对他的儿子说:“今天,除了真主所怜悯的人之外,谁也不能保护别人免遭真主的惩罚。”波涛隔开了努哈和他不信道的儿子,他的儿子因不信道而被洪水淹死了。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقِيلَ يَٰٓأَرۡضُ ٱبۡلَعِي مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقۡلِعِي وَغِيضَ ٱلۡمَآءُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَٱسۡتَوَتۡ عَلَى ٱلۡجُودِيِّۖ وَقِيلَ بُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
洪水过后,真主对大地说:地啊!汲干你上面的水吧!他对云说:云啊!你散开吧!水就退去了,地面干了。真主毁灭了不信道者。船停在了朱迭山上。有人说:“否认真主、超越法度的人已遭到毁灭了。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَادَىٰ نُوحٞ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبۡنِي مِنۡ أَهۡلِي وَإِنَّ وَعۡدَكَ ٱلۡحَقُّ وَأَنتَ أَحۡكَمُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
努哈向真主求救说:“主啊!我的儿子是我的亲人,你承诺要拯救他们。你的承诺是真实的,你绝不爽约。你是最公正、最有知识的判决者。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• بيان عادة المشركين في الاستهزاء والسخرية بالأنبياء وأتباعهم.
1-      阐明多神教徒有嘲笑先知及其追随者的习惯。

• بيان سُنَّة الله في الناس وهي أن أكثرهم لا يؤمنون.
2-      阐明人类的常道:大多数人不信道。

• لا ملجأ من الله إلا إليه، ولا عاصم من أمره إلا هو سبحانه.
3-      只有真主能提供庇护,除他外,没有任何保护者。

قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
真主对努哈说:“努哈啊!你的儿子,不是我承诺要拯救的亲人,因为他是不信道者。努哈啊!你的要求是不适合的,作为先知,你不该这样做。你不要向我祈求你所不知道的事,我劝你不要成为无知的人,向我祈求与我的知识和智慧相反的事情。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡـَٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
努哈说:“主啊!我求你保护,以免我向你祈求我所不知道的事情。如果你不饶恕我的罪恶,不怜悯我,那么,我就会成为后世的亏折者。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قِيلَ يَٰنُوحُ ٱهۡبِطۡ بِسَلَٰمٖ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٖ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٞ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ
真主对努哈说:“努哈啊!你下船吧!愿来自真主的平安和幸福降临于你和与你同船的人的一部分后裔。他们的后裔中的另一部分是不信道者,我将让他们享受今世生活,赐予他们生活所需,然后,他们在后世要遭到我的痛苦的刑罚。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ
努哈的这个故事属于幽玄的消息。使者啊!在我启示你之前,你和你的族人不知道它。你当像努哈那样忍受族人的伤害和否认。胜利和成功属于那些服从真主的命令,远离真主的禁令的人。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ
我派遣阿德人的兄弟呼德去劝化他们,他对他们说:“我的族人啊!你们当崇拜独一的主,你们不要以物配主,除祂外,你们没有任何应受崇拜的主。认为真主有伙伴的人只是说谎者。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
我的族人啊!我不会为传达真主的使命而向你们要报酬,我的报酬只由创造我的主负责。你们怎么不理解呢?你们怎么不响应我的号召呢?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ
我的族人啊!你们应当向真主求恕,然后,向祂悔罪——最大的罪就是以物配主。真主对你们的回报就是降下充沛的雨水,使你们更加富强,人丁兴旺,财产增多。你们不要背离我号召你们的正道,否则,你们就会成为犯罪者。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ
他的族人说:呼德啊!你没有为我们昭示任何明证,以便我们信仰你。我们不会因为你的胡言乱语而放弃我们崇拜的神灵,你说你是使者,我们不信。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• لا يملك الأنبياء الشفاعة لمن كفر بالله حتى لو كانوا أبناءهم.
1-      对于不信道者,即使是自己的子女,众先知也没有说情权。

• عفة الداعية وتنزهه عما في أيدي الناس أقرب للقبول منه.
2-      宣教者的自律——不贪图人们的财产,这能使他的宣教更易于被人接受。

• فضل الاستغفار والتوبة، وأنهما سبب إنزال المطر وزيادة الذرية والأموال.
3-      求恕和忏悔的优越性,它们是雨水充足,人丁兴旺,财产增多的因素。

إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
当你禁止我们崇拜我们的神灵时,我们只想说:“我们的一部分神灵会使你发狂。”呼德说:“我求真主作证,也请你们作证,我与你们舍真主而崇拜的神灵是无干的。你们和你们妄称会使我发狂的神灵谋害我吧,请不要宽恕我!”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مِن دُونِهِۦۖ فَكِيدُونِي جَمِيعٗا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
当你禁止我们崇拜我们的神灵时,我们只想说:“我们的一部分神灵会使你发狂。”呼德说:“我求真主作证,也请你们作证,我与你们舍真主而崇拜的神灵是无干的。你们和你们妄称会使我发狂的神灵谋害我吧,请不要宽恕我!”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
我只托靠真主,我把我的事交付给祂,祂是我的主,也是你们的主。大地上的任何动物都臣服于祂,归祂管辖,由祂任意支配。我的主确是主持公义的,祂绝不会让你们控制我,因为我坚持的是真理,你们坚持的是谬误。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦٓ إِلَيۡكُمۡۚ وَيَسۡتَخۡلِفُ رَبِّي قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ
如果你们背弃我所带来的,我只负传达的责任。我已把真主委托我的使命传达给你们了。你们已经没有借口了,我的主将会毁灭你们,将以别的民众代替你们。你们的否认和背弃丝毫不能伤害真主。因为真主是无求于仆人的。我的主确是监护万物的,祂将保护我免遭你们的阴谋的伤害。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
当我毁灭他们的命令降临时,我以来自我的慈悯拯救了呼德和追随他的信士,我使他们免遭我用来惩罚不信道的民众的严刑。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَتِلۡكَ عَادٞۖ جَحَدُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَعَصَوۡاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
这些阿德人否认真主的迹象,违抗他们的使者呼德,却服从每个顽固的暴虐者的命令。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادٗا كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّعَادٖ قَوۡمِ هُودٖ
他们在今世生活遭到凌辱,真主不怜悯他们。同样,他们在复活日得不到真主的慈悯。这是由于他们否认真主。真的,真主使他们远离一切福利,使他们接近一切灾难。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡ فِيهَا فَٱسۡتَغۡفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٞ مُّجِيبٞ
我派遣赛莫德人的兄弟撒立哈去劝化他们,他说:“我的族人啊!你们当崇拜独一的真主,你们除祂外,绝无应受崇拜的。祂用土创造了你们——创造了你们的祖先阿丹。祂使你们成为大地的建设者,你们当向祂求恕,然后,你们当归依祂,力行善事,放弃罪恶。我的主是临近虔诚敬拜者的,对他的祈祷有求必应。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ يَٰصَٰلِحُ قَدۡ كُنتَ فِينَا مَرۡجُوّٗا قَبۡلَ هَٰذَآۖ أَتَنۡهَىٰنَآ أَن نَّعۡبُدَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكّٖ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ مُرِيبٖ
他的族人对他说:“撒立哈啊!你曾在我们中是有很高地位的,我们希望你成为一个忠实可靠的智者。撒立哈啊!难道你要禁止我们崇拜祖先所崇拜的偶像吗?我们对你所宣传的崇拜独一的主是怀疑的,我们认为你在假借真主的名义而造谣。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• من وسائل المشركين في التنفير من الرسل الاتهام بخفة العقل والجنون.
1-      以物配主者反对使者的方法之一是指控他们失去理智和发疯。

• ضعف المشركين في كيدهم وعدائهم، فهم خاضعون لله مقهورون تحت أمره وسلطانه.
2-      以物配主者的计谋是脆弱的,他们都得臣服于真主,受真主的控制。

• أدلة الربوبية من الخلق والإنشاء مقتضية لتوحيد الألوهية وترك ما سوى الله.
3-      创造万物证明了真主的养育性,它意味着神性的独一和放弃除真主之外的事物。

قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ
撒立哈反驳他的族人说:“我的族人啊!你们告诉我,我拥有来自我的主的明证,并且祂赐予我圣品,如果我违抗祂,放弃传达使命,谁能保护我免遭祂的惩罚呢?你们只会让我迷误和远离真主的喜悦。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ
我的族人啊!这是真主的母驼,是证实我的迹象。你们让它在真主的大地上吃草。你们不要以任何方式伤害它,否则,你们会遭到临近的刑罚。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمۡ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٖۖ ذَٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوبٖ
他们因否认撒立哈而杀死了母驼,撒立哈对他们说:“你们在家里享受三日吧,然后,真主的惩罚就会降临你们。”这是真实的、必然发生的应许,不是骗人的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ
当我毁灭他们的命令降临时,我以我的慈悯拯救了撒立哈和同他一起信道的人,我使他们避免了那天的耻辱。使者啊!你的主是强大的,万能的,谁也战胜不了祂。因此,祂毁灭了否认祂的民族。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
巨大的声音袭击了赛莫德人,他们被震死了,僵卧在自己的家中,脸上满是尘土。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ
他们仿佛没有在家里住过,享受过安逸的生活一样。真的,赛莫德人否认了他们的主,他们得不到真主的慈悯。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٖ
天使们装扮成人的形象降临易卜拉欣,向他和他的妻子以伊斯哈格、叶尔孤白报喜。天使们说:“祝你平安。”易卜拉欣回答说:“祝你们平安。”他赶快去给他们拿来了一只烤牛犊,让他们享用,因为他以为他们是人。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا رَءَآ أَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ إِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۚ قَالُواْ لَا تَخَفۡ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمِ لُوطٖ
当易卜拉欣看到他们不动手吃肉时,他感到奇怪,也感到害怕。当天使们发觉易卜拉欣害怕时便说:“你不要害怕,我们是被派去惩罚鲁特的族人的。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱمۡرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٞ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنَٰهَا بِإِسۡحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسۡحَٰقَ يَعۡقُوبَ
易卜拉欣的妻子撒莱站在旁边,我告诉了她好消息—她将生下伊斯哈格,而伊斯哈格将有个孩子叫叶尔孤白,于是她高兴地笑了。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• عناد واستكبار المشركين حيث لم يؤمنوا بآية صالح عليه السلام وهي من أعظم الآيات.
1-      以物配主者的顽固和自大,他们不相信撒立哈带来的明证——它是最大的迹象之一。

• استحباب تبشير المؤمن بما هو خير له.
2-      向信士报喜是可嘉的行为。

• مشروعية السلام لمن دخل على غيره، ووجوب الرد.
3-      去别人家时必须向主人道安,主人必须回答。

• وجوب إكرام الضيف.
4-      必须款待客人。

قَالَتۡ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٞ وَهَٰذَا بَعۡلِي شَيۡخًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عَجِيبٞ
当天使报喜时,撒莱惊奇地说:“我这个老太婆还会生孩子吗?我的丈夫也老迈了!在这种情况下,生孩子是一件奇怪的、反常的事。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُوٓاْ أَتَعۡجَبِينَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِۖ رَحۡمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٞ مَّجِيدٞ
天使们对感到惊奇的撒莱说:“难道你对真主的判决感到奇怪吗?显然,真主完全有能力做到这样的事。易卜拉欣的家人啊!愿真主的怜悯和幸福降临你们。”真主的属性和行为是可赞的、荣耀的、崇高的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنۡ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلرَّوۡعُ وَجَآءَتۡهُ ٱلۡبُشۡرَىٰ يُجَٰدِلُنَا فِي قَوۡمِ لُوطٍ
当易卜拉欣得知他的客人是天使时,便不再恐惧。他得到了喜讯——他将生下伊斯哈格,然后是叶尔孤白。他与我的使者们关于鲁特族人的事展开了争论。希望他们推迟惩罚,并且能够拯救鲁特和他的家人。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٞ مُّنِيبٞ
易卜拉欣确是宽容的人,他希望推迟惩罚,他是谦恭的、常常祈祷的、忏悔的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ
众天使说:“易卜拉欣啊!你避开关于鲁特族人的争论吧!你的主的命令确已降临了,对他们的惩罚已注定了。鲁特的族人必将遭到严厉的惩罚,这是争论和祈祷无法抵挡的。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَمَّا جَآءَتۡ رُسُلُنَا لُوطٗا سِيٓءَ بِهِمۡ وَضَاقَ بِهِمۡ ذَرۡعٗا وَقَالَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَصِيبٞ
当众天使扮成人形来到鲁特家中时,他为此感到为难,担心他们遭到自己变态族人的伤害。鲁特说:“这是一个艰难的日子。”因为他认为自己的族人将会战胜他的客人。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَجَآءَهُۥ قَوۡمُهُۥ يُهۡرَعُونَ إِلَيۡهِ وَمِن قَبۡلُ كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطۡهَرُ لَكُمۡۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ فِي ضَيۡفِيٓۖ أَلَيۡسَ مِنكُمۡ رَجُلٞ رَّشِيدٞ
鲁特的族人迅速地来到他家,企图对他的客人行不轨之事。他们的习惯就是与男子搞同性恋。为了阻止自己的族人和保护自己的客人,他说:“你们可以娶我的这些女儿,她们对于你们是更纯洁的。你们当畏惧真主,不要让我在客人面前丢脸。我的族人啊!难道你们中没有一个理智正常的人,禁止你们做这样的丑事吗?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنۡ حَقّٖ وَإِنَّكَ لَتَعۡلَمُ مَا نُرِيدُ
他的族人对他说:“鲁特啊!你知道我们不需要你的女儿和其他妇女,我们对她们没有欲望。你知道我们想要的东西,我们只想要男人。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ لَوۡ أَنَّ لِي بِكُمۡ قُوَّةً أَوۡ ءَاوِيٓ إِلَىٰ رُكۡنٖ شَدِيدٖ
鲁特说:“但愿我有能力抵抗你们,或有家族保护我,使你们远离我的客人。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ
天使们对鲁特说:“鲁特啊!我们是真主派来的使者,你的族人绝不会伤害你。你在夜深人静时带着家人离开,你们中谁也不要回头看,除了你的妻子——她将回头看,因为她将与你的族人同遭惩罚。毁灭他们的约定时间是早晨,这是一个临近的时间。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• بيان فضل ومنزلة خليل الله إبراهيم عليه السلام، وأهل بيته.
1-      阐明真主的密友易卜拉欣及其家人的优越和品级。

• مشروعية الجدال عمن يُرجى له الإيمان قبل الرفع إلى الحاكم.
2-      在审判之前为有希望获得信仰者辩护的法定性。

• بيان فظاعة وقبح عمل قوم لوط.
3-      阐明鲁特族人的丑恶行为。

فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا جَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهَا حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٖ مَّنضُودٖ
当我的毁灭的命令降临鲁特的族人时,我使他们的城市天翻地覆,我使坚硬的陶石连续不断地降落在他们身上。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِيَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٖ
这些石块在真主那里打上了特殊的标记,它离古莱氏族中的不义者并不遥远。它是临近的,当真主预定要降灾于他们时,就会降下。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَۖ إِنِّيٓ أَرَىٰكُم بِخَيۡرٖ وَإِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٖ مُّحِيطٖ
我派遣麦德彦人的兄弟舒阿卜去教化他们,他说:我的族人啊!你们当崇拜独一的主,你们除他外没有应受崇拜的。当你们给人们称量时,不要缺斤少两。我看到你们是经济富裕的,你们不要以犯罪改变真主对你们的恩典。我担心你们遭受围困日的惩罚,你们谁也找不到逃避之地。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
我的族人啊!当你们给别人称量东西时,要称足量足,不要以缺斤少两和欺瞒诈骗侵犯他人的权利。你们不要在大地上为非作歹、杀人或干其他罪恶。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
在公平地给了人们应得的东西之后,真主为你们留下的合法的要比通过缺斤少两和破坏规则得来的不义之财更有益、更吉庆。如果你们是真的信士,你们当悦纳留下的东西。我不是你们的监护者——统计和清算你们的工作。监护者只是知道秘密和密谈的真主。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ
族人对舒阿卜说:“舒啊卜啊!难道你的礼拜命令你要我们放弃我们祖先所崇拜的神灵,命令你教我们不要自由支配我们的财产吗?就像我们之前所认识的那样,你确是宽容的、正直的、理性的、有智慧的,你到底是怎么了?”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنۡهُ رِزۡقًا حَسَنٗاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنۡ أُخَالِفَكُمۡ إِلَىٰ مَآ أَنۡهَىٰكُمۡ عَنۡهُۚ إِنۡ أُرِيدُ إِلَّا ٱلۡإِصۡلَٰحَ مَا ٱسۡتَطَعۡتُۚ وَمَا تَوۡفِيقِيٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ أُنِيبُ
舒阿卜对他的族人说:“我的族人啊!你们告诉我,如果我拥有来自我的主的明证,而他赏赐了我佳美的给养和圣品,你们将会怎样呢?我不想禁止你们做某件事,而自己却在做。我号召你们认主独一,只是想尽力改善,我的成功全凭真主的援助,我的所有事情都托靠祂,我只归依祂。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• من سنن الله إهلاك الظالمين بأشد العقوبات وأفظعها.
1-      真主的常道是:以最严厉的惩罚毁灭不义者。

• حرمة نقص الكيل والوزن وبخس الناس حقوقهم.
2-      禁止缺斤少两,侵犯他人的权利。

• وجوب الرضا بالحلال وإن قل.
3-      必须满足于合法的给养,即使很少也罢。

• فضل الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، ووجوب العمل بما يأمر الله به، والانتهاء عما ينهى عنه.
4-      阐明命人行善,止人作恶的优越,必须执行真主的命令,远离真主的禁令。

وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ
我的族人啊!你们不要因为反对我而否认我所带来的,我担心你们遭到类似努哈、呼德、撒立哈的族人所遭到的惩罚。在时间和空间方面,鲁特的族人离你们并不遥远。你们确已知道他们的遭遇,故你们当吸取教训。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ
你们当向你们的主求恕,然后向祂悔罪,我的主确是怜悯忏悔者的,祂是喜爱忏悔者的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ
舒阿卜的族人对他说:“舒阿卜啊!你所带来的很多我们并不理解。我们认为你是我们中的一个弱者,因为你的双目已经昏花或失明了。如果不是你的家族,我们必定会用石头击杀你。你并不是我们的贵人,我们并不怕杀死你,我们之所以不这样做是因为尊重你的家族。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
舒阿卜对他的族人说:“我的族人啊!难道我的家族对于你们比真主还尊贵吗?你们把真主当作背后的弃物,你们不信仰他派给你们的先知,我的主是彻知你们的行为的。你们的任何工作都瞒不过祂。在今世,祂将因你们的行为而毁灭你们。在后世,祂将惩罚你们。”
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ
我的族人啊!你们按照你们喜欢的方式尽力而为吧!我也在按照自己的方式尽力而为。你们将知道谁会遭受凌辱的惩罚,谁是说谎者,你们等待吧!我与你们一起等待着。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
当我毁灭舒阿卜族人的命令降临时,我以我的慈恩拯救了舒阿卜和同他一起信道的人。他的族人中的不义者遭到了巨大的、致命的声音的袭击,他们被震死了。他们伏卧在自己的家中,脸上布满了灰尘。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ
他们仿佛没有在里面居住过一样。真的,愿麦德彦人遭到毁灭,犹如赛莫德人遭到的毁灭一般。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
我派遣穆萨带来了许多我的迹象,证明真主的独一;以及我的许多确凿证据,证明他带来的一切是真实的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ
我派穆萨去劝化法老及其贵族。贵族们顺从法老的命令,否认真主。法老的命令并不正确,不值得顺从。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• ذمّ الجهلة الذين لا يفقهون عن الأنبياء ما جاؤوا به من الآيات.
1-      谴责不理解先知所带来的迹象的人。

• ذمّ وتسفيه من اشتغل بأوامر الناس، وأعرض عن أوامر الله.
2-      谴责忙于命令人们,而自己却违抗真主命令的人。

• بيان دور العشيرة في نصرة الدعوة والدعاة.
3-      阐明家族在支持宣教事业方面的作用。

• طرد المشركين من رحمة الله تعالى.
4-      以物配主的人得不到真主的慈悯。

يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
在复活日,法老将引导他的族人,带领他们进入火狱,他们进入的地方真恶劣!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ
在今世生活中,真主让他们遭受诅咒,得不到真主的慈悯,被海水淹死。在复活日,他们也遭受诅咒。他们在今后两世遭到的同样的诅咒和惩罚真恶劣!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ
使者啊!本章中所提到的城市的消息,其中有废墟犹存的,也有荡然无存的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ
我使他们遭到毁灭,这并不是对他们的亏待,而是他们咎由自取。他们曾经舍真主而崇拜的神灵不能替他们抵挡惩罚。先知啊,他们的这些神灵只能使他们更加亏折和毁灭。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ
真主就这样惩罚和灭绝各个时代和地域的否认者,祂对不义的城市的惩罚确是严厉的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
真主对那些堕落的城市进行严厉的惩罚,此中对于害怕复活日刑罚的人有一种教训和劝戒。那一天,真主要把人们集合起来进行清算,那是世人将被证明之日。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُودٖ
我只将那一天延缓至一个定期。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ
那一天来临时,任何人都不得发言或求情,除非得到真主的许可。那时人们将分为两种:薄福者进入火狱,幸福者进入乐园。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ
至于薄福者,他们否认真主,为非作歹,因而进入火狱,他们在其中因痛苦而叹气和哽咽。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
他们将永居其中,天长地久,不得出来。除非是真主所意欲的信士中的犯罪者。使者啊!你的主是为所欲为的,谁也不能强迫祂。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ
至于幸福者,他们信仰真主,力行善功,他们将天长地久地永居乐园,除非是真主所意欲的信士中的犯罪者。真主对乐园居民的恩典是不会中断的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• التحذير من اتّباع رؤساء الشر والفساد، وبيان شؤم اتباعهم في الدارين.
1-      警惕追随邪恶、堕落的领袖,阐明追随他们在今后两世遭到的不幸。

• تنزه الله تعالى عن الظلم في إهلاك أهل الشرك والمعاصي.
2-      真主毁灭以物配主、作恶多端的人并不是对他们的亏枉。

• لا تنفع آلهة المشركين عابديها يوم القيامة، ولا تدفع عنهم العذاب.
3-      在复活日,以物配主者的神灵毫无作用,不能替他们抵挡刑罚。

• انقسام الناس يوم القيامة إلى: سعيد خالد في الجنان، وشقي خالد في النيران.
4-      在复活日,人们分为永居乐园的幸福者和永居火狱的薄福者。

فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ
使者啊!这些以物配主者崇拜偶像是错误的,你不要对此怀疑,他们的信仰没有任何理性证据和启示证据。他们之所以崇拜这些偶像,是由于盲从祖先,我一定要使他们受到应得的惩罚。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
我确已赐予穆萨《讨拉特》,人们对其产生了分歧。一部分人信仰,另一部分人否认。假如不是真主预先判决,祂必让他们在今世遭受惩罚,但祂以其智慧将惩罚推迟至复活日。犹太人中的不信道者和以物配主者对《古兰经》是怀疑的。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَإِنَّ كُلّٗا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمۡ رَبُّكَ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
使者啊!真主将让所有分歧者得到其行为的充分报酬。行善者必得善报,作恶者必得恶报。真主全知他们的所作所为,他们的行为丝毫也瞒不过真主。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطۡغَوۡاْۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ
使者啊!你当奉真主之命恪守正道,你当服从祂的命令,远离祂的禁令,让与你一起悔过的信士也恪守正道。你们不要超越法度,违抗主命。祂确是明察你们的行为的。你们的行为丝毫也瞒不过祂,祂将根据你们的行为回报你们。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَا تَرۡكَنُوٓاْ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
你们不要偏向不义的不信道者,谄媚他们或讨好他们。否则,你们会遭受火刑。除真主外,没有保护者能从火狱中拯救你们,你们也找不到援助者。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَيِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِۚ إِنَّ ٱلۡحَسَنَٰتِ يُذۡهِبۡنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ ذَٰلِكَ ذِكۡرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ
使者啊!你当在白昼的两端,以最好的方式礼拜,你也要在夜间的一些时间礼拜。善行能消除恶行,对于能觉悟者,此中确有劝告和教训。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
你当坚持真主命你的行为,放弃真主禁止的过分和偏向不义者。真主不会使行善者徒劳无酬,他要接受他们最好的工作,给予他们最好的回报。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ
你们之前被惩罚的民族中,那些德高望重者怎么不禁止人们否认正道和在地方上作恶呢?这样做的人是他们中的极少数。当我毁灭不义者时,我拯救了他们。不义者追随他们所享受的豪华生活,他们是不义者。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ
使者啊!当某个城市的居民是善良的时,真主不会毁灭他们。只有当城市的居民否认、不义、作恶时,真主才会毁灭他们。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• وجوب الاستقامة على دين الله تعالى.
1-必须恪守真主的宗教。

• التحذير من الركون إلى الكفار الظالمين بمداهنة أو مودة.
2-警惕倾向不义的不信道者—谄媚或讨好他们。

• بيان سُنَّة الله تعالى في أن الحسنة تمحو السيئة.
3-阐明真主的常道—善行能消除罪恶。

• الحث على إيجاد جماعة من أولي الفضل يأمرون بالمعروف، وينهون عن الفساد والشر، وأنهم عصمة من عذاب الله.
4-鼓励有德者建立团队,命人行善,止人作恶,他们不会遭到真主的惩罚。

وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخۡتَلِفِينَ
使者啊!假如你的主意欲使人们成为一个坚持真理的共同体,祂一定会这样做。但是祂不意欲这样。他们将因追随私欲和不义而产生分歧。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمۡۗ وَتَمَّتۡ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِينَ
蒙真主默助而遵循正道的人,不会对认主独一产生分歧。他们中有薄福者,也有幸福者。使者啊!你的主的言辞已确定了,祂要让追随恶魔的精灵和人类充满火狱。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكُلّٗا نَّقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَۚ وَجَآءَكَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَقُّ وَمَوۡعِظَةٞ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
使者啊!我给你讲述历代先知的故事,是为了让你坚持真理,增强信心。在本章中,毋庸置疑的真理已降临你了,其中有对不信道者的劝告,也有对信士的教诲,他们能从教诲中获益。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنَّا عَٰمِلُونَ
使者啊!你对那些不信仰真主,也不认主独一的人说:你们按你们的方式——拒绝真理,阻碍真理——而工作吧,我们也按照我们的方式工作,我们要坚持真理,宣传真理。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
你们等待我们的(结局),我们也等待你们的(结局)。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ ٱلۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَٱعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
只有真主知道天地的幽玄,任何事物都瞒不过祂。在复活日,一切事物都归祂掌握。先知啊,你当崇拜独一的真主,你当事事托靠祂。你的主不疏忽他们的所作所为,祂将使人人各得其所。
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• بيان الحكمة من القصص القرآني، وهي تثبيت قلب النبي صلى الله عليه وسلم وموعظة المؤمنين.
1-      阐明了《古兰经》故事的哲理—安慰先知的心并劝告信士。

• انفراد الله تعالى بعلم الغيب لا يشركه فيه أحد.
2-      只有真主知道幽玄,没有任何人与祂共享幽玄的知识。

• الحكمة من نزول القرآن عربيًّا أن يعقله العرب؛ ليبلغوه إلى غيرهم.
3-      以阿拉伯语降示《古兰经》的哲理在于让阿拉伯人理解,以便把它传达给其他民族。

• اشتمال القرآن على أحسن القصص.
4-      《古兰经》中包含了最优美的故事。

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Hud
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch Tafsir Kinh Qur'an ngắn gọn bằng tiếng Trung Quốc - Mục lục các bản dịch

Bản dịch Tafsir Kinh Qur'an ngắn gọn bằng tiếng Trung Quốc, có nguồn tại Trung tâm Tafsir nghiên cứu Kinh Qur'an

Đóng lại