Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch tiếng Ý, phân tích ngắn gọn về Qur'an * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Nazi-'at   Câu:

An-Nâzi‘ât

Trong những ý nghĩa của chương Kinh:
التذكير بالله واليوم الآخر.
Ricordando di menzionare Allāh e temere l'ultimo giorno

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Allāh ha giurato sugli angeli che strappano le anime dei miscredenti con forza e senza pietà,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
e giurò sugli angeli che sottraggono le anime dei credenti delicatamente e adagio,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
e giurò sugli angeli che glorificano dal cielo alla terra (durante la loro discesa e durante la loro ascesa) per ordine di Allāh,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
e giurò sugli angeli che gareggiano nell'eseguire l'ordine di Allāh,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
e giurò sugli angeli che eseguono gli ordini che Allāh ha loro imposto per decreto, ad esempio gli angeli preposti alle azioni dei sudditi. Giurò su tutto ciò che li porterà tutti al Rendiconto e alla Retribuzione.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Il giorno in cui la terra tremerà al primo soffio,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
e a questo soffio seguirà un secondo soffio.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
I cuori di alcune persone, in quel giorno, saranno terrorizzati,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
e i segni dell'umiliazione saranno visibili sui loro volti.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Essi dicevano: "Torneremo forse in vita dopo la morte?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Anche se saremo ossa corrose e vuote, torneremo in vita?!"
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Dissero: "Se tornassimo in vita, sarebbe una sconfitta e una sofferenza per chi la subirà"
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
L'evento della Resurrezione è semplice, non vi sarà altro che un solo Grido da parte dell'angelo addetto a soffiare.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Quando verranno radunati, eccoli tutti tornare in vita, nelle tombe, dopo essere stati seppelliti.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Ti è giunta, o Messaggero, la storia di Mūsā con il suo Dio e con il suo nemico, il Faraone?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Quando il suo Dio gloria Sua lo chiamò nella Valle sacra di Ţuā.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• التقوى سبب دخول الجنة.
• La devozione è uno dei motivi per cui si entra nel Paradiso.

• تذكر أهوال القيامة دافع للعمل الصالح.
• Ricordare gli orrori della Resurrezione incoraggia a compiere opere buone.

• قبض روح الكافر بشدّة وعنف، وقبض روح المؤمن برفق ولين.
• Sul fatto che l'anima del miscredente venga strappata con forza e senza pietà, mentre l'anima del credente venga estratta con cura e delicatezza.

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Tra le cose che Egli gli disse: "Vai dal Faraone, in verità egli ha superato ogni limite di ingiustizia e arroganza"
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Digli: "O Faraone, non vuoi forse purificarti dalla miscredenza e dai peccati?"
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Ti guiderò al tuo Dio, Colui che ti creò e che ti protesse, in modo da temerLo e fare ciò che Lo compiace, così da non incorrere nella Sua ira.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Mūsā, pace a lui, gli mostrò il grande miracolo, che provava che Egli era un messaggero del suo Dio, ovvero la mano e il bastone.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Ma il Faraone non fece altro che smentire questi Segni e disobbedì all'ordine di Mūsā, pace a lui,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Poi si allontanò dalla fede in ciò che Mosè, la pace su di lui, impegnandosi nella disobbedienza di Allāh, e opporsi alla retta via
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Così radunò il suo popolo e i suoi seguaci per sconfiggere Mosè, la pace sia su di lui, così gridò dicendo:
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
"In verità, io sono la vostra più grande divinità, a nessuno è dovuta obbedienza all'infuori di me".
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Allāh lo afferrò e lo punì, in vita, facendolo annegare nel mare, e lo punì, nell'Aldilà, infliggendogli la più dura punizione.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
In verità, il fatto che punimmo il Faraone in questa vita e nell'Aldilà è un monito rivolto a chi teme il suo Dio, ed è quest'ultimo a trarre vantaggio dai moniti.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Pensate che riportarvi in vita per la Resurrezione sia più difficile, per Allāh, che creare i Cieli che ha eretto?!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Sollevò la sua volta in modo maestoso e la livellò, rendendola priva di incrinature, crepe o difetti,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
e la sua notte si fa ancora più buia quando il sole tramonta e la sua luce risplende quando il sole sorge.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
E ha esteso la terra dopo aver creato il Cielo e ha posto in essa tutte le cose benefiche.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Ha fatto sgorgare da essa vene d'acqua corrente e, con questa, ha fatto germogliare piante, in modo che gli animali possano pascolare.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
E fissò le montagne sulla terra.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Tutto questo è utile a voi, o gente, e al vostro bestiame; non è impossibile a Colui che ha creato tutto ciò di crearli una seconda volta.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Quando giungerà il secondo soffio che raggiungerà tutti con il suo orrore, il Giorno del Giudizio avrà inizio.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Il giorno in cui giungerà, l'uomo ricorderà tutte le azioni buone e malvagie che ha compiuto,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
E l'Inferno si manifesterà e sarà visibile ai presenti,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
per chi ha superato ogni limite di perdizione.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
e ha preferito l'effimera vita terrena rispetto all'eterno Aldilà,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
in verità il Fuoco è la dimora in cui andrà a finire.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
40 - 41 – Chi ha temuto di presentarsi dinanzi al suo Dio e si è astenuto dai desideri che Allāh ha proibito, in verità il Paradiso è la dimora in cui andrà a finire.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
40 - 41 – Chi ha temuto di presentarsi dinanzi al suo Dio e si è astenuto dai desideri che Allāh ha proibito, in verità il Paradiso è la dimora in cui andrà a finire.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Costoro che rinnegano la Resurrezione ti chiedono, o Messaggero: "Quando giungerà l'Ora?"
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Non ne sei a conoscenza e non puoi dirlo, e non spetta a te; in verità, il tuo compito è prepararti ad essa.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Solo il tuo Dio detiene la conoscenza dell'Ora.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Tu non sei altro che un ammonitore per chi la teme, poiché è quest'ultimo a trarre beneficio dal monito.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
Quando vedranno l'Ora dinanzi ai loro occhi sarà come se non fossero rimasti in vita che per un solo giorno o per un solo mattino.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• وجوب الرفق عند خطاب المدعوّ.
• Sulla necessità di essere gentili quando si dialoga con chi riceve la predica.

• الخوف من الله وكفّ النفس عن الهوى من أسباب دخول الجنة.
• Temere Allāh e astenersi dal seguire i desideri e le passioni è uno dei motivi per cui si entra in Paradiso.

• علم الساعة من الغيب الذي لا يعلمه إلا الله.
• La conoscenza dell'Ora e dell'Ignoto appartiene solo ad Allāh.

• بيان الله لتفاصيل خلق السماء والأرض.
• Sul fatto che Allāh abbia chiarito i dettagli della creazione del Cielo e della Terra.

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Nazi-'at
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch tiếng Ý, phân tích ngắn gọn về Qur'an - Mục lục các bản dịch

Bản dịch tiếng Ý, phân tích ngắn gọn về Qur'an do Trung Tâm Tafsir Nghiên Cứu Qur'an phát triển

Đóng lại