Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Waqi-'ah   Câu:

الواقعة

Trong những ý nghĩa của chương Kinh:
بيان أحوال العباد يوم المعاد.
د آخرت په ورځ د بنده ګانو د حالاتو بيان.

اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ۟ۙ
او کله چې هرومرو قيامت را منځته شي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۟ۘ
هيڅوک به ونه موندل شي چې هغه درواغ وګڼي لکه څنګه يې چې په دنيا کې درواغ ګڼل کېدی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ۟ۙ
بې لارې کافرانو لره اور ته په ننه اېستلو سره ښکته کوونکی دی، هغه مؤمنانو لره چې ځان ساتونکي دي د هغوی جنت ته په ننه اېستلو سره پورته کوونکی دی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّا ۟ۙ
کله چې ځمکه په لويه لړزه ولړزول شي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ۟ۙ
او غرونه ميده ميده ورژول شي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّا ۟ۙ
نو هغه غرونه له رژولو څخه خور ګرد شي چې هيڅ قرار ورلره نه وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ۟ؕ
او په دغه ورځ کې به تاسې درې ډوله وئ.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۟ؕ
نو هغه د ښي لاس خلک چې خپلې عملنامې يې په ښي اخلي، څومره د لوړې او لويې مرتبې والا دي!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۟ؕ
او د کيڼ لاس خلک چې خپلې عملنامې په کيڼ لاس اخلي، څومره سپک او بدې مرتبې والا دي!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَ ۟ۙ
او هغه کسان چې په دنيا کې د ښېګڼو په کولو مخکې کېدونکي دي همغوی په آخرت کې جنت ته په ننوتلو مخکې کېدونکي دي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اُولٰٓىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَ ۟ۚ
همدوی د الله په وړاندې نېږدې کړل شوي دي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ ۟
د نعمتونو والا په جنتو کې به وي، چې په ډول ډول نعمتونو به خوندونه اخلي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
يوه ډله به له دغه امته او له پخوانيو امتونو وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَقَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
او په آخره زمانه کې به لږ خلک وي چې هغوی به له مخکېنيو نېږدې کړل شوو څخه وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عَلٰی سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍ ۟ۙ
پر داسې تختونو به وي چې له سرو زرو اوبدل شوي وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مُّتَّكِـِٕیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ ۟
پر دغو تکيو به يوبل ته مخامخ ډډه وهونکي ناست وي، يو به د بل څټ نه ويني.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• دوام تذكر نعم الله وآياته سبحانه موجب لتعظيم الله وحسن طاعته.
د الله د نعمتونو او د هغه پاک ذات د نښانو د يادونې دوام د الله د درناوي او د هغه د ښې پېروۍ لامل کيږي.

• انقطاع تكذيب الكفار بمعاينة مشاهد القيامة.
د قيامت په مخامخ ليدو سره د کافرانو د درواغ ګڼلو پای ته رسېدل.

• تفاوت درجات أهل الجنة بتفاوت أعمالهم.
د جنتيانو د مرتبو توپير به د هغوی د کړنو د توپير پر بنسټ وي.

یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَ ۟ۙ
پر هغوی به د خدمت لپاره يې داسې هلکان تاويږي چې زوړوالی او پای ته رسېدل به نه ورته رسيږي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِیْقَ ۙ۬— وَكَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍ ۟ۙ
پر هغوی به له داسې ګيلاسونو سره تاويږي چې لاستي نه لري او له داسې کوزو سره چې لاستي به لري، او د داسې روانو شرابو له پیالو سره چې هيڅ به نه ختميږي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا یُنْزِفُوْنَ ۟ۙ
د دنيا د شرابو غوندې به نه وي، چې څښونکي ته به يې سرخوږی نه رسيږي، او نه به يې عقل له منځه ځي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَ ۟ۙ
او پر هغوی به دغه هلکان له داسې مېوو سره تاويږي چې هغوی يې خوښوي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَ ۟ؕ
او د مارعانو له غوښو سره تاويږي چې زړونه يې غواړي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَحُوْرٌ عِیْنٌ ۟ۙ
او هغوی لره به په جنت کې په ښايست کې پراخه سترګو والا مېرمنې وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُو الْمَكْنُوْنِ ۟ۚ
د ملغرو غوندې په پوښ کې ساتل شوې
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
جَزَآءً بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ۟
دا د هغوی لپاره د هغه څه بدله ده چې په دنيا کې يې کوم نېک عملونه کول.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّلَا تَاْثِیْمًا ۟ۙ
په جنت کې به ناوړه خبره نه اوري، او نه داسې څه چې څښتن لره يې کومه ګناه وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ۟
هغوی به نه اوري مګر يوازې پرهغوی د پرېښتو سلام، او د ځينو سلام پر ځينو باندې.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَاَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۟ؕ
او د ښي اړخ خلک به هغه کسان وي چې عملنامې يې په ښي لاسونو ورکړل شي، د هغوی به د الله په وړاندې ډېره لويه مرتبه او شان وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍ ۟ۙ
په داسې بېرو کې به وي چې اغزي يې ترې پرې کړل شوي وي او هيڅ ستنوزه پکې نه وي
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍ ۟ۙ
او په داسې يو پر بل پاسه له پاسه زياتو کيلو کې به وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍ ۟ۙ
او په داسې اوږده غځېدلي سيوري کې به وي چې نه ختميږي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّمَآءٍ مَّسْكُوْبٍ ۟ۙ
او په داسې روانو اوبو کې به وي چې نه دريږي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّفَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍ ۟ۙ
او په داسې ډېرو مېوو کې چې نه منحصريږي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍ ۟ۙ
له هغوی به هيڅکله نه ختميږي، هغو لره به موسم نه وي، او نه به په هيڅ وخت کې د هغوی په مخکې خنډ راځي چې هغوی دغ مېوې غواړي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍ ۟ؕ
او په اوچتو لوړو داسې فرشو کې به وي چې پر تکيو اېښودل شوي وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءً ۟ۙ
پرته له شکه موږ دغه يادې حورې په يو غير عادي پيداکولو سره پيداکړې دي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًا ۟ۙ
هغوی مو داسې پېغلې ګرځولې دي چې له دې مخکې هيڅ لمس شوې هم نه دي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عُرُبًا اَتْرَابًا ۟ۙ
خپلو مېړونو ته به يې ګرانې وي، په عمر کې به ورسره برابرې وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ؕ۠
هغوی مو د هغو ښي لاس خلکو لپاره پيداکړې دي چې د ښي لاس خلک به يې اخلي د هغوی د نېکمرغۍ د نښې په توګه.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
هغوی د پخوانيو نبيانو له ډلې څخه دي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
او بله ډله د محمد صلی الله عليه وسلم له امت څخه چې هغه تر ټولو وروستی امت دی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۙ۬— مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۟ؕ
او د ګيڼ اړخ خلک به هغه کسان وي چې عملنامې يې په چپو لاسونو ورکړل شي، د هغوی به ډېر بد حال او د ورګرځېدو ځای وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِیْ سَمُوْمٍ وَّحَمِیْمٍ ۟ۙ
په سختو ګرمو بادونو، او په سختو ګرمو اوبو کې به وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍ ۟ۙ
او د تک تور دود په سيوري کې به وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِیْمٍ ۟
نه به خوندور چلېدونکی وي او نه ښه منظر والا.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَ ۟ۚۖ
پرته له شکه دې عذاب ته له ور ګرځېدو مخکې هغوی په دنيا کې په نعمتونو کې وو، يوازې د خپلو نفسي غوښتنو په غم کې يې وو.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیْمِ ۟ۚ
او هغوی پر الله د کفر کولو او له هغه پرته د بوتانو لمانځلو ټينګ هوډ لرلو.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَكَانُوْا یَقُوْلُوْنَ ۙ۬— اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ۟ۙ
او هغوی له بېرته را ژوندي کېدو څخه نټه کوله، د ملنډو او لېرې ګڼلو په توګه به يې ورته ويل: کله چې موږ مړه شو، خاورې وراسته هډوکي وګرځو؛ نو له دغه وروسته به بيا را پاڅېږو؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اَوَاٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ ۟
او آيا زموږ لومړني پلرونه چې له موږ مخکې مړه شوي دي هغوی به هم بيا را څول کيږي؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَالْاٰخِرِیْنَ ۟ۙ
ای رسوله! دغو له بېرته را پاڅېدو څخه نټه کوونکو ته ووايه: پرته له شکه لومړني خلک او له هغوی وروستني (ټول به).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَمَجْمُوْعُوْنَ ۙ۬— اِلٰی مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۟
هرومرو به هغوی د قيامت په ورځ د حساب او بدلې لپاره را غونډ کړل شي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• العمل الصالح سبب لنيل النعيم في الآخرة.
نېک عمل په آخرت کې د نعمتونو ترلاسه کولو لامل دی.

• الترف والتنعم من أسباب الوقوع في المعاصي.
عيش او عشرت په ګناهونو کې د اخته کېدو له لاملونو څخه دي.

• خطر الإصرار على الذنب.
پر ګناه د ټينګار کولو خطر.

ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَ ۟ۙ
بيا اې د بېرته را پورته کېدو نټه کوونکو چې له نېغې لارې لار ورکي ياست د قيامت په ورځ به د زقوم له ونې د مېوې خوړونکي ياست په داسې حال کې چې هغه تر ټولو بده او خبيثه مېوه ده.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍ ۟ۙ
بيا ای د بېرته را پورته کېدو نټه کوونکو چې له نېغې لارې لار ورکي ياست د قيامت په ورځ به د زقوم له ونې د مېوې خوړونکي ياست په داسې حال چې هغه تر ټولو بده او خبيثه مېوه ده.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ۟ۚ
او له دغې ترخې ونې به خپلې وږې ګېډې ډکوونکي ياست.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِ ۟ۚ
بيا به له سختو ګرمو اوبو څښونکي وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِ ۟ؕ
او له هغه به زيات څښونکي وي لکه اوښان چې د سختې تندې له امله زيات څښاک کوي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِ ۟ؕ
دغه ياد شوي ترخه خواړه او ګرم څښاک د هغوی هغه مېلمستيا ده چې د بدلې په ورځ به يې هرکلی پرې کيږي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ۟
ای درواغ ګنونکو! موږ تاسې پيداکړئ وروسته تردې چې تاسو نشته وئ، نو ولې باور نه کوئ چې موږ تاسو له مرګ وروسته مو بېرته ژوندي را پورته کوو؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَ ۟ؕ
ای خلکو! هغه مني مو ليدلي چې د خپلو مېرمنو په رحمونو کې يې څڅوئ؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ ۟
آيا تاسې دغه مني پيداکوئ، او که موږ يې پيداکوونکي يو؟
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَ ۟ۙ
موږ ستاسو ترمنځ مرګ ټاکلی، ستاسو هر يوه لپاره ټاکلې نېټه ده چې له هغې نه مخکې کيږي او نه وروسته کيږي، او موږ عاجزه کېدونکي نه يو.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ۟
چې ستاسې هغه حالت به بدل کړو پر کوم پيدايښت او تصوير چې ياست چې پرې پوه ياست او له نوي سره به مو داسې پيداکړو چې پر هغه پيدايښت او صورت تاسې نه پوهېږئ.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰی فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ۟
او پرته له شکه تاسې پوه ياست چې ستاسې لومړنی پيدايښت مو څنګه کړی دی، نو آيا پند نه اخلئ او نه پوهېږئ چې چا لومړی ځل پيداکړي ياست هغه ستاسو له مرګ وروسته په بېرته را پاڅولو ځواکم دی؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَ ۟ؕ
نو آيا د هغه تخم خبر به راکړئ چې په ځمکه کې يې اچوئ؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ ۟
آيا تاسې هغه څوک ياست چې دغه تخم را شين کوئ، او که موږ يې شين کوو؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ ۟
که موږ د دغه کښت ټوټه ټوټه کول وغواړو هرومرو به يې وروسته تردې ټوټه ټوټه کړو چې پخېدو او رسېدو ته نېږدې شوی وي، نو وروسته تردې له هغه څه تعجب کوئ چې ورته ورسېدل.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَ ۟ۙ
وايئ به: پرته له شکه موږ په عذابېدونکي يو د هغه څه په له لاسه ورکولو سره چې لګولي مو دي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ۟
بلکې موږ بيخي له روزي بې برخې يو.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَ ۟ؕ
آيا هغه اوبه مو ليدلې دي چې څښئ يې کله چې تږي شئ؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ۟
آيا تاسې په آسمان کې ورېځې نازلې کړې دي، او که موږ هغه څوک يو چې نازلې کړې مو دي؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ۟
که موږ د دغو اوبو سخت ترېووالی غوښتی چې د څښلو او بل ته د ورکولو ګټه نه ترې پورته کېدلای هرومرو به مو سخته تروې ګرځولې وای، نو ولې د هغو پر خوږو اورولو د الله شکر نه باسئ چې پر تاسو يوه لورېينه ده.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَ ۟ؕ
آيا هغه اور مو ليدلئ چې تاسو يې د خپلو ګټو لپاره بلوئ؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ۟
آيا تاسو د هغې ونه پيداکړې چې بلول کيږي، او که موږ يې پيداکوونکي يو پر تاسو د مهربانۍ له مخې؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَ ۟ۚ
موږ دغه اور ستاسو لپاره پند ګرځولی چې تاسو ته د آخرت اور در په يادوي، او له تاسو څخه مو مسافرو ته ګتور ګرځولی دی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟
نو ای رسوله! د خپل لوی پالونکي پاکي بيانوه له هغه څه څخه چې وړ يې نه دی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ ۟ۙ
الله د ستورو په ځايونو او موقعيتونو لوړه کوي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌ ۟ۙ
او پرته له شکه پر دغو ځايونو لوړه کول که چېرې تاسو د هغه پر لوی والي پوهېږئ ډېر لوی قسم دی، ځکه په هغو کې داسې نښانې او پندونه دي چې نه منحصره کيږي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• دلالة الخلق الأول على سهولة البعث ظاهرة.
د لومړي پيدايښت دلالت د بېرته را پورته کولو په آسانتيا څرګند دی.

• إنزال الماء وإنبات الأرض والنار التي ينتفع بها الناس نعم تقتضي من الناس شكرها لله، فالله قادر على سلبها متى شاء.
د اوبو اورول، د ځمکې را شنه کول او د داسې اور بلول چې خلک ګټه ترې پورته کوي داسې نعمتونه دي چې له خلکو د الله د شکر اېستلو غوښتنه کوي، چې الله يې په بېرته اخېستلوځواکمن دی کله چې وغواړي.

• الاعتقاد بأن للكواكب أثرًا في نزول المطر كُفْرٌ، وهو من عادات الجاهلية.
دا عقيده لرل چې د باران په اورولو کې ستوري اغېز لري کفر دی، او دا د جاهليت له عادتونو څخه دی.

اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌ ۟ۙ
پرته له شکه ای خلکو! پر تاسو لوستل شوی قران يو عزتمن قرآن دی، ځکه په هغو کې لويې ګټې دي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍ ۟ۙ
د خلکو له سترګو په ساتل شوي کتاب کې دی، چې هغه لوح محفوظ دی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَ ۟ؕ
هغه ته له ګناهونو او عيبونو پاکو پرېښتو پرته بل څوک لاس نه ور وړي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟
د مخلوقاتو د پالونکي له لوري پر نبي محمد صلی الله عليه وسلم نازل شوی دی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ ۟ۙ
نو آيا اې مشرکانو! تاسو د دغې خبرې درواغ ګڼونکي ياست رېښتيني ګڼونکي يې نه ياست؟!
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ۟
او له الله سره په هغه څه کې شرک کول چې هغه تاسو ته کوم نعمتونه دررکړي پرته له شکه تاسې هغه درواغجن ګڼئ، چې باران د نوء په نوم ستوري ته يې منسوبو، نو وايي: پر موږ د فلاني ستوري له امله واورېدل او يا فلاني ستوري له امله.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَوْلَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَ ۟ۙ
نو ولې هغه وخت چې روح مرۍ ته ورسيږي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَاَنْتُمْ حِیْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَ ۟ۙ
او په دغه وخت کې تاسو په خپلو مخونو کې حاضر کړل شوی وينئ.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ۟
او موږ د خپلې پوهې، خپل ځواک او خپلو پرېښتو له اړخه ستاسو مړي ته له تاسو زيات ور نېږدې يو، خو تاسو دغه پرېښتې نه وينئ.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلَوْلَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَ ۟ۙ
نو که تاسو ګومان کوئ چې د خپلو کړنو د بدلې لپاره به نه را پاڅول کېږئ.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ ۟
دغه روح چې ستاسو له مړي څخه وزي ولې نه راستنوئ که تاسې رېښتيني ياست؟! او تاسې دا نه شئ کولای.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَ ۟ۙ
نو که هغه مړی ښېګڼو ته له مخکې کېدونکو څخه وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَرَوْحٌ وَّرَیْحَانٌ ۙ۬— وَّجَنَّتُ نَعِیْمٍ ۟
نو هغه لره به داسې هوسايي چې له هغه وروسته به ستړيا نه وي، ښه روزي، لورېينه، او هغه لره داسې جنت وي چې په هغه څه به خوندونه اخلي چې زړه يې غواړي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ۙ
او که هغه مړی د ښي لاس خلکو څخه وي؛ نو پر حالت يې مه خپه کېږه، هغوی لره سلامتي او امن دی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟
او که هغه مړی د ښي لاس خلکو څخه وي؛ نو پر حالت يې مه خپه کېږه، هغوی لره سلامتي او امن دی.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَ ۟ۙ
او که هغه مړی د هغه څه له درواغ ګڼونکو څخه وي چې رسول صلی الله عليه وسلم ورسره راغلی له نېغې لارې څخه لار ورکی وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍ ۟ۙ
نو د هغه مېلمستيا چې هرکلی به يې پرې کيږي سختې ګرمې اوبه به وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَّتَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ ۟
او هغه لره به د دوزخ په اور سوزول وي.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِ ۟ۚ
ای رسوله! دغه څه چې موږ يې کيسه درته بيان کړه، هرومرو داسې باوري حق دی چې هيڅ شک پکې نشته.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟۠
نو د خپل لوی پالونکي په نوم دې پاکي بيانوه، او له عيبونو يې پاکي بيانوه.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• شدة سكرات الموت وعجز الإنسان عن دفعها.
د مرګ د سلګيو سختوالی او د انسان د هغو له مخنيوي څخه بې وسي.

• الأصل أن البشر لا يرون الملائكة إلا إن أراد الله لحكمة.
اصل دادی چې انسان پرېښتې نه شي ليدلای مګر دا چې الله د کوم حکمت له مخې وغواړي.

• أسماء الله (الأول، الآخر، الظاهر، الباطن) تقتضي تعظيم الله ومراقبته في الأعمال الظاهرة والباطنة.
د الله نومونه (الاول، الآخر، الظاهر، الباطن) د الله د درناوي او په ښکاره او پټو کړنو کې د هغه د څارنې غوښتنه کوي.

 
Ý nghĩa nội dung Chương: Chương Al-Waqi-'ah
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Mục lục các bản dịch

الترجمة البشتوية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Đóng lại