《古兰经》译解 - 阿散蒂语翻译 * - 译解目录

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 奈扎尔提   段:

An-Naazi’aat

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Mede (Soro abͻfoͻ a wͻyi abͻneεfoͻ no nkwa wͻ) ahometeε soͻ,
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
Ne (Soro abͻfoͻ a wͻyi apapafoͻ no nkwa) wͻ anigyeε ne ahosεpε soͻ,
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
Ne (Soro abͻfoͻ a), wͻdware sε asudwarefoͻ de Nyankopͻn ahyεdeε no ba,
阿拉伯语经注:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
Na wͻyε ntεntεm sε akansifoͻ,
阿拉伯语经注:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
Na wͻtoto Nyankopͻn Ahyεdeε no di nse sε:
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Ɛda a awosoͻ no bεwoso deε edikan,
阿拉伯语经注:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Na deε εtͻso mmienu no bεtoa soͻ no,
阿拉伯语经注:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
Saa Da no, akoma bεbͻ binim (ama onipa ho awoso).
阿拉伯语经注:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
Ebinom ani bɛwu.
阿拉伯语经注:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Wͻka sε: “Enti yεbεsan anyane aba nkwa tebea mu bio?
阿拉伯语经注:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Aberε a (yawu) ayε nnompe a, ahunu?”
阿拉伯语经注:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Wͻka sε: “Sε (Wusͻreε no yε nokorε ampa a), εneε na yεresan aba nkwa mu bio no bεyε brεguo (ama yεn Kaafirfoͻ no)“.
阿拉伯语经注:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
(Owusͻreε no) yε Nteamu baako pε.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Na deε wͻbɛhunu ara ne sε, wͻanyane afiri owuo mu na wͻn wͻ asaase soͻ.
阿拉伯语经注:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Enti Mose ho asεm no abeduru wo hͻ?
阿拉伯语经注:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Ɛberε a ne Wura Nyankopͻn frεε no wͻ Bonhwa kronkron Tuwa mu hͻ no.
阿拉伯语经注:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Ɔka kyerεε no sε: “Kͻ Farao hͻ, na nokorε sε wate atua, ayε bͻne atra so “.
阿拉伯语经注:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Na ka kyerε no sε: “Wopε sε woyε kronkron?
阿拉伯语经注:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Na menkyerε wo kwan nkͻ wo Wura Nyankopͻn hͻ na nya Ne ho suro?”
阿拉伯语经注:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Ɔde Nsεnkyerεnee akεseε no kyerεε no.
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Nanso ᴐfaa no atorᴐsԑm, yεε asoͻden nso.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Afei ͻdanee n’akyi maae, bͻͻ mmͻden (sε ͻbεko atia Mose ne ne Nyankopͻn).
阿拉伯语经注:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Ɔboaboaa ne nkorͻfoͻ ano paee mu (de too wͻn anim),
阿拉伯语经注:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Ɔkaa sε: “Me ne mo wura kokuroko no “.
阿拉伯语经注:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Enti Nyankopͻn de daakye ne seseei (wiase) asotwee no twee n’aso.
阿拉伯语经注:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Nokorε sε, adesua wͻ woi mu de ma obi a osuro Nyankopͻn.
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Enti (nnipa), mo mmͻeε na εyε den anaasε ͻsoro? Ɔno na Ɔbͻeε,
阿拉伯语经注:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Pagyaa ne soro kͻ, siesieε, totoo no pεpεεpε,
阿拉伯语经注:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
Ɛna n’anadwo no nso Wayε no esum, εna Wama n’adekyeε nso nhyerεnee,
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Ɛna εno akyiri no, Ɔde asaase sii hͻ sε kosua trεε mu,
阿拉伯语经注:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Maa emu nsuo ne emu nwira puepueeε.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
Ɛna Ɔde mmepͻ nso atintim so pintinn,
阿拉伯语经注:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
(Woi nom) yε akͻnhoma ma mo ne mo ayεmmoa.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Sε Mmusuo Da kεseε no ba a,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Saa Da no na onipa bεkae ne mmͻden a ͻbͻeε.
阿拉伯语经注:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Amanehunu gya bεda adi pefee ama obi a ohunu.
阿拉伯语经注:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Na obi a ͻtee atua dii bͻne,
阿拉伯语经注:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Na (ᴐhwԑԑ mu) yii wiase asetena yi no,
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Nokorε sε, Amanehunu gya no mu ne ne fie.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
Na obi a ͻno deε osuroo sε ͻbɛgyina ne Wura Nyankopͻn anim, na osii ne kraa ho kwan frii honam apεdeε anaa honam akͻnͻdeε ho no,
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
(Saa nipa no) fie ne ͻsoro aheman no mu.
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Wͻrebisa wo εberε no ho asεm sε, εberε bεn na ebesie?
阿拉伯语经注:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
(Ɛberε a εbesie no deε) deεn na wo (bɛtumi) aka fa ho?
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ne brε a εbesie no deε εwͻ wo Wura Nyankopͻn hͻ.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Na wo (Nkͻmhyεni) deε woyε kͻkͻbͻni ma obi a ɔsuro (saa Da no).
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
Ɛda a (wͻn a wͻnnye nnie no) bɛhunu (saa Da) no no, εbεyε wͻn sε anyumerε mu anaa anͻpa mu berε tiaa bi na wͻde tenaa (wiaseε).
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 奈扎尔提
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 阿散蒂语翻译 - 译解目录

古兰经阿散蒂语译解,谢赫哈伦·易斯梅尔翻译

关闭