Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆团菲给尼   段:

Al-Muṭaffifīn

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
Alaut ang mga limbongan (sa mga timbang ug sukod),
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
Sila, nga sa dihang sila mokuha ug sukod (sa ilang mga bahin) gikan sa mga tawo, sila nagakuha niiini sa hingpit (ug hustong sukod),
阿拉伯语经注:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
Apan sa diha nga sila mosukod o motimbang alang sa uban, sila maghatag ug mas ubos ug hinungdan sa pagkawala.
阿拉伯语经注:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
Wala ba sila maghunahuna nga sila pagabanhawon (ug mubangon gikan sa mga patay alang sa pag-ihap ug pagpanimalos),
阿拉伯语经注:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
Alang sa usa ka dakong Adlaw,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
(Nga mao) Ang Adlaw nga ang tanang mga tawo mobarog atubangan sa Ginoo sa tanang linalang[1].
[1]. Nianang panahona hukman iyang kamo ug mosaksi batok sa tanan nga mga barangan ug mga mananapaw ug mga bakakon. Mamulong iyang batok sa mga nanglimbong ang mga trabahante sa ilang mga suhol, nga nagdaugdaug sa mga balo ug mga ilo, o naghikaw sa mga langyaw nga nagpuyo sa taliwala kanila sa hustisya, kay kini nga mga tawo wala mahadlok Allāh, ang Ginoo sa mga Kasundalohan sa Langit.
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
Apan dili, sa pagkatinuod ang talaan sa mga makasasala, (gitipigan) sa Sijjeen,
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
Ug unsa ang makapahibalo kanimo kon unsa ang Sijjeen?
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
Kini ang ilang padulngan nga natala sa usa ka rehistro nga gisulat[2].
[2]. Ang kinaubsang giladmon sa Impiyerno.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Alaut nianang Adlawa alang sa mga manlilimod,
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Kadtong naglimod sa Adlaw sa (Paghukom ug) Pagbalus.
阿拉伯语经注:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
Ug walay milimod niini gawas sa tanang matag nakasala nga malapason.
阿拉伯语经注:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Sa diha nga ang Among mga Bersikulo (ang Qur'an) ilitok ngadto kaniya, siya miingon: 'Mga Sugilanon sa mga karaan.'
阿拉伯语经注:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Dili, hinunoa, ang ilang gibuhat kaniadto (nga mga sala) nagbutang ug taya sa ilang mga kasingkasing.
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
Sa pagkatinuod sila nianang Adlawa magbulag gikan sa ilang Ginoo (Allah).
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
Unya sa pagkatinuod sila makasulod sa Kalayo sa Imperno.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Unya kini igasulti (ngadto kanila): "Kini mao ang inyong naandan sa paglimod."
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Sa pagkatinuod ang talaan sa mga matarung anaa sa (gitipigan) nga 'illiyyeen.
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
Ug unsay makapahibalo kanimo kon unsa ang Iliyyeen?
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
Kini ang ilang destinasyon nga natala sa usa ka rehistro nga gisulat[3].
[3]. Nga anaa sa ikapitong langit diin ang mga kalag sa tinuod nga magtutoo ato didto.
阿拉伯语经注:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
(Nga diin) gisaksihan sa mga labing duol (gikan sa taliwala sa mga anghel).
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Sa pagkatinuod, ang mga matarung maanaa sa Tanaman sa Kabulahanan (Paraiso),
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Panggilingkod nga malipayon' sa mga trono (sa dignidad), nga sila nagalantaw 'sa tanang mga panalangin'.
阿拉伯语经注:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Imong mailhan sa ilang mga nawong ang kasidlak sa Kalipay.
阿拉伯语经注:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
Ang ilang kauhaw matagbaw pinaagi sa usa ka lunsay nga ilimnon, nga sinilyohan.
阿拉伯语经注:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
Ang kataposan niana (nga bino) mao ang humot sa musk; ug alang niana pasagdi (ang tanan) nga naningkamot, maningkamot (sa pagtuman sa Allah).
阿拉伯语经注:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
Ug kining nasagol mao ang tubig sa Tasneem (gikan ang kinatas-ang tubod sa Paraiso),
阿拉伯语经注:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Usa ka tubod diin ginaimnan niadtong mga labing duol sa Allah.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
Sa pagkatinuod sila nga mga dautan nagkatawa niadtong mga nagatoo.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
Ug sa diha nga sila molabay kanila, sila mangidhat sa usag-usa (sa pagbiaybiay).
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
Sa diha nga sila mobalik ngadto sa ilang mga katawhan sila mobalik nga malipayon 'pagbiaybiay sa mga magtotoo'.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Ug sa diha nga sila makakita kanila (nga mga magtutuo), sila moingon: 'Sa pagkatinuod kini mao mga nahisalaag!'
阿拉伯语经注:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
Apan sila nga (manlilimod) wala ipadala aron mahimong mga magbalantay ibabaw kanila (nga mga magtutuo).
阿拉伯语经注:
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
Apan niining Adlawa (sa Paghukom) kadtong mga mituo magkatawa sa mga manlilimod;
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Panggilingkod nga malipayon' sa mga trono 'sa dignidad', nga sila nagalantaw 'sa tanang mga panalangin'.
阿拉伯语经注:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Ang mga manlilimod ba wala gibalosan (sa hingpit) alang sa unsay ilang gibuhat kaniadto (ni kadautan)?
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆团菲给尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭