Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 杜哈尼   段:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ مِيقَٰتُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Sudnji dan kada će Allah donijeti presudu među robovima već je određen i tada će Allah sva stvorenja skupiti.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي مَوۡلًى عَن مَّوۡلٗى شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
To je Dan kada bližnji i prijatelji jedni drugima neće nimalo koristiti, niti će moći spriječiti njihovu kaznu, jer tada će sva vlast pripadati Allahu i niko neće moći tvrditi da posjeduje bilo kakvu vlast.
阿拉伯语经注:
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Samo će oni ljudi kojima se Allah smiluje imati koristi od dobrih djela koja su činili. On je Silni, Kojeg niko ne može savladati i Milostivi prema Svojim robovima koji se pokaju.
阿拉伯语经注:
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Drvo zekkum kojeg je Allah zasadio u središtu Vatre
阿拉伯语经注:
طَعَامُ ٱلۡأَثِيمِ
Ono će biti hrana onome ko je činio veliki grijeh, tj. nevjerstvo. Nevjernik će jesti njegove ogavne plodove.
阿拉伯语经注:
كَٱلۡمُهۡلِ يَغۡلِي فِي ٱلۡبُطُونِ
Taj plod biće poput crnog ulja i on će od vreline ključati u stomacima nevjernika.
阿拉伯语经注:
كَغَلۡيِ ٱلۡحَمِيمِ
Ključat će kao uzavrela voda.
阿拉伯语经注:
خُذُوهُ فَٱعۡتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Reći će se Zebanijama: Uzmite ga i žestoko ga odvucite u središte Vatre.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ صُبُّواْ فَوۡقَ رَأۡسِهِۦ مِنۡ عَذَابِ ٱلۡحَمِيمِ
nakon toga na njegovu glavu prolijte vrelu vodu i njega nikada patnja neće napustiti.
阿拉伯语经注:
ذُقۡ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡكَرِيمُ
Reći će mu se: "Iskusi ovu bolnu patnju, jer ti si 'moćan' i u svome narodu 'poštovan'."
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمۡتَرُونَ
Ovo je kazna za koju ste sumnjali da će se desiti na Sudnjem danu. Kada ste je vidjeli, svaka sumnja je od vas otklonjena.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ
A bogobojazni koji su radili po Allahovim naredbama i klonili se Njegovih zabrana, zaista će, na sigurnom mjestu biti, i nikakvo ih zlo neće zadesiti.
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
u vrtovima i pored tekućih voda
阿拉伯语经注:
يَلۡبَسُونَ مِن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
U Džennetu će biti obučeni u tanku, a i debelu svilenu tkaninu, jedni prema drugima bit će okrenuti i niko ni u čiji potiljak neće gledati.
阿拉伯语经注:
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
Kao što ćemo im dati ove spomenute nagrade, tako ćemo ih u Džennetu i lijepim ženama oženiti, čije će oči biti krupne, bijeli dio očiju bit će izrazito bijel, a crni izrazito crn.
阿拉伯语经注:
يَدۡعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
U Džennetu će moći kazati posluzi da im donesu svakovrsno voće, bit će u stalnoj sigurnosti i nikakva ih šteta neće pogoditi.
阿拉伯语经注:
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلۡمَوۡتَ إِلَّا ٱلۡمَوۡتَةَ ٱلۡأُولَىٰۖ وَوَقَىٰهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ
U Džennetu će vječno ostati, neće više umirati, nakon što su doživjeli dunjalučku smrt i Allah će ih spasiti patnje u Vatri.
阿拉伯语经注:
فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكَۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
To što ih je Allah uveo u Džennet i spasio Vatre, bit će Njegovo dobročinstvo prema njima, a to je veliki uspjeh sa kojim se nijedan drugi ne može porediti.
阿拉伯语经注:
فَإِنَّمَا يَسَّرۡنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
Kur'an smo učinili lahkim tako što smo ga objavili na arapskom jeziku, kako bi oni pouku uzeli.
阿拉伯语经注:
فَٱرۡتَقِبۡ إِنَّهُم مُّرۡتَقِبُونَ
Sačekaj da dođe pomoć tebi, a da oni budu uništeni, jer i oni čekaju da ti budeš uništen.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الجمع بين العذاب الجسمي والنفسي للكافر.
Nevjernik će imati i tjelesnu i duševnu kaznu.

• الفوز العظيم هو النجاة من النار ودخول الجنة.
Veliki je uspjeh biti spašen od Vatre i uveden u Džennet.

• تيسير الله لفظ القرآن ومعانيه لعباده.
Allah je robovima olakšao Kur'an, kako u izrazu, tako i u značenju.

 
含义的翻译 章: 杜哈尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭