Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 塔哈仪尼   段:

Et-Tegabun

每章的意义:
التحذير مما تحصل به الندامة والغبن يوم القيامة.
Upozorenje šta će se desiti sa kajanjem i nepravdom na Sudnjem danu.

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Sve što postoji na nebesima i na Zemlji od stvorenja, negira da Allah pri Sebi ima bilo šta što Mu ne priliči i bilo kakvo svojstvo manjkavosti. Njemu jedinom pripada vlast i pored Njega nema vladara, Njemu pripada lijepa pohvala i On sve može da učini, i ništa ga ne može spriječiti.
阿拉伯语经注:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ فَمِنكُمۡ كَافِرٞ وَمِنكُم مُّؤۡمِنٞۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
O ljudi, On vas je stvorio, pa među vama ima nevjernika i oni će okončati u Vatri, a ima i vjernika čije će prebivalište biti Džennet. Allah sva vaša djela vidi, ništa Mu od tih postupaka nije skriveno i On će vas za njih adekvatno tretirati.
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
Nebesa i Zemlju On je s ciljem i svrhom stvorio, odnosno, nije ih stvorio uzalud. On vas je, o ljudi, uobličio i izglede vam, kao vid dobrote prema vama, uljepšao. Ako bi On htio, mogao bi da vas unakazi. Njemu ćete se vratiti na Sudnjem danu, pa će vas On adekvatno za vaša djela tretirati: ako budu dobra, biće i vama dobro, a ako budu loša, i vas će čekati loš svršetak.
阿拉伯语经注:
يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَيَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
On zna šta se na nebesima i na Zemlji nalazi, zna svaša skrivena djela, kao i ona koja javno iznosite. On zna da li vaša prsa kriju dobro ili loše i ništa Mu od toga nije skriveno.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَبَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُ فَذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Nije li do vas, o višebošci, doprla vijest o onim narodima koji još davno prije vas nisu vjerovali, poput naroda Nuha, Ada, Semuda i dr., pa su kobnost nevjerovanja svoga iskusili na dunjaluku – a još ih i kazna bolna čeka, na onome svijetu. To je sigurno do vas stiglo, pa uzmite pouku iz toga i pokajte se kako vas ne bi zadesilo ono što je i njih.
阿拉伯语经注:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٞ يَهۡدُونَنَا فَكَفَرُواْ وَتَوَلَّواْۖ وَّٱسۡتَغۡنَى ٱللَّهُۚ وَٱللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٞ
Ta kazna ih je stigla zato što su, kada su im poslanici od Allaha jasne dokaze donosili, negirajući da poslanici mogu biti iz ljudskog roda, govorili: "Zar nas ljudi mogu ka istini uputiti?" Oni su uznevjerovali i od vjerovanja se okrenuli, ali time Allahu nisu nimali naštetili, jer Allah je neovisan o njihovom vjerovanju i pokornosti. Njihova pokornost Njemu ništa ne znači, i Njemu robovi nisu potrebni, nego je On hvale dostojan zbog Svojih riječi i djela.
阿拉伯语经注:
زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْۚ قُلۡ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبۡعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلۡتُمۡۚ وَذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
Nevjernici u Allaha misle da neće biti oživljeni nakon smrti. Reci ovima koji proživljenje negiraju, o Poslaniče: “Hoćete, bit ćete oživljeni na Sudnjem danu, Gospodara mi moga, pa ćete o onom što ste na dunjaluku radili, doista, biti obaviješteni!”, a ovo proživljenje je Allahu lahko, jer vas je On prvi put stvorio i On vas može opet oživjeti kako biste račun polagali i dobili ono što ste zaslužili.
阿拉伯语经注:
فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلۡنَاۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Zato, o ljudi, vjerujte u Allaha i Poslanika Njegova i u Kur'an, koji objavljujemo našem Poslaniku! Allah u potpunosti zna ono što vi radite, ništa Mu od vaših postupaka nije skriveno i On će vas za njih adekvatno tretirati.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَجۡمَعُكُمۡ لِيَوۡمِ ٱلۡجَمۡعِۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلتَّغَابُنِۗ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُكَفِّرۡ عَنۡهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدۡخِلۡهُ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Spomeni, o Poslaniče, dan u kojem će vas Allah sakupiti, kako bi vas za vaša djela nagradio ili kaznio. Tog dana doći će do izražaja propast i manjkavost nevjernika, jer će vidjeti vjernike na visokim položajima u Džennetu, dok će oni u vatri zauzeti pozicije koje su bile pripremljene za džennetlije u slučaju da su bili nepokorni. Onome ko vjeruje u Allaha i radi dobra djela, bit će oprošteni grijesi i bit će uveden u Džennet ispod čijih dvorova i drveća teku rijeke, u tom Džennetu će vječno ostati i nikada iz njega neće izići, niti će blagodat u kojoj uživaju ikada prestati. To što će dobiti je veliki uspjeh sa kojim se nijedan drugi uspjeh ne može porediti.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• من قضاء الله انقسام الناس إلى أشقياء وسعداء.
Allahova je odredba da ljude podijeli na nesretne i sretne.

• من الوسائل المعينة على العمل الصالح تذكر خسارة الناس يوم القيامة.
Jedan od načina koji pomažu da se čine dobra djela jeste i prisjećanje na propast ljudi na Sudnjem danu.

 
含义的翻译 章: 塔哈仪尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭