《古兰经》译解 - 法语翻译-努尔国际中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 段: (90) 章: 玛仪戴
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡخَمۡرُ وَٱلۡمَيۡسِرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزۡلَٰمُ رِجۡسٞ مِّنۡ عَمَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ فَٱجۡتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
90. Ô vous qui avez cru ! Le vin, les jeux de hasard (maysir), les stèles[164] et les aruspices[165] sont une abjection inspirée de Satan. Évitez-les donc, peut-être réussirez-vous.
[164] Pierres dressées qui remontent à l’âge de la pierre polie, certainement d’origine païenne. Les historiens pensent que, d’origine obscure, elles étaient des monuments religieux en l’honneur du soleil. Par extension, le Coran interdit toute pierre qui s’y apparente et ferait penser à ce genre de culte païen.
[165] Divination par les entrailles des victimes. On écrit aussi « haruspice ». À l’origine, l’haruspice était un prêtre romain ou étrusque qui fouillait dans les entrailles des morts ou des animaux sacrifiés avec un bâton pour prédire l’avenir. On parle alors du « bâton de l’haruspice ». Cependant, nous employons le terme par extension car l’expression coranique littérale est : « les flèches de divination ».
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 段: (90) 章: 玛仪戴
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语翻译-努尔国际中心 - 译解目录

古兰经法文译解,纳比勒·拉德旺博士翻译。努尔国际中心出版,2017年印刷。

关闭