Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经简明注释富拉尼语翻译。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 阿里欧姆拉尼   段:
إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Jaŋtii an Annabiijo, ko heɓunoo feddeeji ɗiɗi jeyaaɗi e gomɗimɓe ɓen; immorde e Banii Salamah e Banii Haaritha, fewndo ɓe lo'unoo, ɓe huli yiltagol ka hare tuma nde naafiqi en ruttinoo. Ko Allah woni Walloowo ɓen ɗon sabu tabitugol ngol e hare nden firta ko ɓe himmirnoo yiltagol. Ko Alla Tan woni gomɗimɓe ɓen haani tuuginorde e fiyakuuji maɓɓe ɗin.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدۡرٖ وَأَنتُمۡ أَذِلَّةٞۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Gomɗii Alla Wallii on e dow sirkooɓe ɓen ka hare Badri, tawi ko on waawaaɓe; sabu famɗugol limoore e joga. Hulee Alla, belajo'o, on yettay Neemaaji Makko ɗin e dow mo'on.
阿拉伯语经注:
إِذۡ تَقُولُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ أَلَن يَكۡفِيَكُمۡ أَن يُمِدَّكُمۡ رَبُّكُم بِثَلَٰثَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ
Jaŋto an Annabiijo, tuma wi'annoɗaa gomɗimɓe ɓen ka hare Badri, hiɗa felliŋtinana ɓe ko ɓe nani e fii ɓeyditireede ko haɓa sirkooɓe ɓen: "Enee, yonaŋtaa on nde Alla Wallirta on Malaa'ikaaɓe guluuje tato jippiŋtiiɓe immorde ka Makko Kaŋko Seniiɗo On, ko wallitoo on e ndee hare?!".
阿拉伯语经注:
بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Pellet [ko non woniri], ɗum yonay on. No woodani on wewlere Ballal Alla goo : si on muññike e hare nden, on hulii Alla, on ɓeydiraama woɗɓe goo ardooɓe yaccaare ko wallitoo on e ayɓe ɓen; ɗum fow si waɗii, haray Joomi mon Walliray on guluuje jowi Malaa'ika maandiraaɓe e mun kañum e pucci mun; maandeeji feeñuɗi.
阿拉伯语经注:
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشۡرَىٰ لَكُمۡ وَلِتَطۡمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦۗ وَمَا ٱلنَّصۡرُ إِلَّا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Alla Waɗiraali ngal Ballal e ɓeydireede Malaa'ika si wanaa welo-welo wonannde on, e no ɓerɗe mon ɗeeƴira e ɗum. Si wanaa ɗum, ballal ngal tigiri newortaako ɗin sabuuji feeñuɗi ɗon tun, si ko woni, Ballal ngal tigiri ko ka Alla Iwrata, on Fooluɗo mo fooletaake, Ñeeñuɗo e Kuuɗe mun.
阿拉伯语经注:
لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ
Ngal Ballal ngal ɓe walliraa ka hare Badri, Alla Faandorike ngal halkugol fedde e ɓen yedduɓe hare nden, O Hoyna fedde goo, O Tikkinira ɓe fooleede nden; ɓe ruttoroo koyeera e jaasera.
阿拉伯语经注:
لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَٰلِمُونَ
Tuma nde Nulaaɗo on huɗirnoo mawbe sirkooɓe ɓen halakuyee ɓaawo fooleede ɓe "Uhud", Alla Daalani mo: "Huunde alanaa ma e fiyaake maɓɓe on, ɗum ko juuɗe Alla woni, muñño haa ñalnde Alla Ñaawata hakkunde mo'on, maa O Hawrinndina ɓe e tuubugol silma, maa ɓe duumoo e keeferaaku O Leptira ɓe ɗum; pellet, kamɓe ko ɓe tooñooɓe hannduɓe e lepte".
阿拉伯语经注:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ko Alla Woodani Tagugol Toppitoo kala ko woni ka kammuuli e ka leydi. Himo Haforana junuubi on mo O Muuyi e jeyaaɓe Makko ɓen, e yurmeende Makko, O leptira on mo O Muuyi Nunɗal Makko. Alla ko Haforanoowo kala tuubuɗo e jeyaaɓe Makko ɓen, yurmotooɗo ɓe.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ko onon yo gomɗimɓe Alla e Nulaaɗo Makko on, woɗɗitee e ribaa -cowalle sowaaɗi e hoore ko*e jawle mon nyamlirton kunwano majjunooɓe gerdaynoo. Hulee Alla, ɗoftoɗon Yamirooje Makko, woɗɗitoɗon haɗaaɗi Makko; belajo'o, on dañan ko ɗaɓɓoton kon e moƴƴere aduna e laakara.
阿拉伯语经注:
وَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِيٓ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
Waɗee hakkunde mon e ngen yiite maranaange heeferɓe ɓen, daɗndal. Ɗum non, ko gollugol ko moƴƴi, tertoo ko harmi.
阿拉伯语经注:
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Ɗoftoree Alla e Nulaaɗo Makko on e jokkugol Yamiraaɗi ɗin, woɗɗitoo haɗaaɗi ɗin. Beajo'o, on dañan Yumeede aduna e laakara.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• مشروعية التذكير بالنعم والنقم التي تنزل بالناس حتى يعتبر بها المرء.
Hino sar'inaa siftirgol neemaaji ɗin e lepte ɗen : ko Alla Jippini e yimɓe ɓen, no ɓe teskitora.

• من أعظم أسباب تَنَزُّل نصر الله على عباده ورحمته ولطفه بهم: التزامُ التقوى، والصبر على شدائد القتال.
Hino jeyaa e ko ɓuri mawnude e ko Ballal Alla ngal Jipporta e jeyaaɓe Makko ɓen: jaggitaade e kulol Alla, e jaggitaade muññagol saɗteende hare.

• الأمر كله لله تعالى، فيحكم بما يشاء، ويقضي بما أراد، والمؤمن الحق يُسَلم لله تعالى أمره، وينقاد لحكمه.
Fiyaake on fow e Juuɗe Alla woni: Hino Ñaawira mo ko O Muuyi O Yiɗi. Gomɗinɗo on tigiri, jebilaŋto Alla Toowuɗo On, Yamirooje Makko e Ñaawooje Makko.

• الذنوب - ومنها الربا - من أعظم أسباب خِذلان العبد، ولا سيما في مواطن الشدائد والصعاب.
Junuubi ɗin (wano ribaa), ko jeyaɗo ɗum e ko ɓuri mawnude e ko jaasiŋta jeyaaɗo; teŋtinii si ontigi no e saɗteende.

• مجيء النهي عن الربا بين آيات غزوة أُحد يشعر بشمول الإسلام في شرائعه وترابطها بحيث يشير إلى بعضها في وسط الحديث عن بعض.
Haɗugol ñaamude ribaa ngol jolii ka hakkunde Aayeeje Hare Uhudi, fii hollugol huftadinde Islaamu o e nder sariya e jokkondirde mum, tawde yoga makko no joopoo e yoga, ndeer yeewtere ndeya.

 
含义的翻译 章: 阿里欧姆拉尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经简明注释富拉尼语翻译。 - 译解目录

古兰经研究注释中心发行。

关闭