《古兰经》译解 - 德语翻译 - 布尼汉姆 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 奈扎尔提   段:

An-Nâzi‘ât

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Bei den mit Heftigkeit Entreißenden
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
und den leicht Herausziehenden
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
und den unbeschwert Dahingleitenden,
阿拉伯语经注:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
den allem Vorauseilenden,
阿拉伯语经注:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
den eine Angelegenheit Regelnden!
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Am Tag, da das Zittern einsetzt
阿拉伯语经注:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
und das nächste hinterherfolgt,
阿拉伯语经注:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,
阿拉伯语经注:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
und ihre Blicke werden demütig sein.
阿拉伯语经注:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Sie sagen: Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?
阿拉伯语经注:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?
阿拉伯语经注:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Sie sagen: Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr.
阿拉伯语经注:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,
阿拉伯语经注:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
und sogleich sind sie auf der Oberfläche.
阿拉伯语经注:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?
阿拉伯语经注:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:
阿拉伯语经注:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Geh zu Fir’aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).
阿拉伯语经注:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,
阿拉伯语经注:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?
阿拉伯语经注:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Da zeigte er ihm das größte Zeichen.
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg’.
阿拉伯语经注:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.
阿拉伯语经注:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Er sagte: Ich bin euer höchster Herr.
阿拉伯语经注:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.
阿拉伯语经注:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
阿拉伯语经注:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.
阿拉伯语经注:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.
阿拉伯语经注:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.
阿拉伯语经注:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,
阿拉伯语经注:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;
阿拉伯语经注:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten
阿拉伯语经注:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
und das diesseitige Leben vorgezogen hat,
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.
阿拉伯语经注:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Was hast du über sie zu erwähnen?
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 奈扎尔提
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 德语翻译 - 布尼汉姆 - 译解目录

古兰经德文译解,阿卜杜拉·萨米特(法兰克·布尼汉姆)和纳迪姆·易里亚斯博士翻译

关闭