《古兰经》译解 - 马其顿语翻译 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 瓦格尔   段:

ЕЛ ВАКИА(Случувањето)

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1. Кога Случувањето ќе се случи,
阿拉伯语经注:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. случувањето негово никој нема да го негира,
阿拉伯语经注:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3. некои ќе ги понижи, а некои ќе ги возвиши;
阿拉伯语经注:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4. кога Земјата силно ќе се стресе
阿拉伯语经注:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5. и планините во парчиња ќе се здробат,
阿拉伯语经注:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6. и ќе станат прашина расфрлена,
阿拉伯语经注:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7. вас ќе ве има три вида:
阿拉伯语经注:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8. тие оддесно – кои се тие оддесно?!
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9. И тие одлево – кои се тие одлево?!
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10. И тие првите – секогаш први!
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11. Тие ќе Му бидат блиски на Аллах
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12. во џенетските градини на насладувањето.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Ќе има многу од првите,
阿拉伯语经注:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14. а малку од последните,
阿拉伯语经注:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15. на диваните извезени,
阿拉伯语经注:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16. едни кон други на нив потпрени ќе бидат;
阿拉伯语经注:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. ќе ги служат вечно млади момчиња,
阿拉伯语经注:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. со чаши и ибрици и со пехар полн со пијалак од изворите проточни
阿拉伯语经注:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. од кој глава нема да ги боли и поради кој умот нема да го загубат,
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. и со овошје коешто самите ќе го одбираат,
阿拉伯语经注:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. и со птичје месо какво што ќе посакаат.
阿拉伯语经注:
وَحُورٌ عِينٞ
22. Со нив ќе бидат и хуриите со крупни очи,
阿拉伯语经注:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. слични на бисер во школките скриен –
阿拉伯语经注:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. како награда за тоа што го правеле.
阿拉伯语经注:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. Во нив нема да слушаат празни беседи и грешен говор,
阿拉伯语经注:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. туку само зборовите: „Селам, селам!“
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. А тие оддесно – што е со тие оддесно?
阿拉伯语经注:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. Ќе бидат меѓу лотосовите дрвја без боцки,
阿拉伯语经注:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. и меѓу дрвјата на багремот со плодови нанижени,
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. и под сенката пространа,
阿拉伯语经注:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. покрај водата проточна
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. и среде овошјето разновидно
阿拉伯语经注:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. коешто секогаш ќе го има и коешто нема забрането да биде,
阿拉伯语经注:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. и на постелите високо кренати.
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Со новото создавање Ние ќе создадеме хурии
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. и ќе ги направиме девици
阿拉伯语经注:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. мили на мажите нивни и со исти години
阿拉伯语经注:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. за тие оддесно.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. Ќе ги има многу од првите,
阿拉伯语经注:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40. а многу и од подоцнежните.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. А тие одлево – што е со тие одлево?!
阿拉伯语经注:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. Тие ќе бидат во оган вжарен и во вода зовриена
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. и во сенката на чадот темен,
阿拉伯语经注:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. каде нема да има свежина ни каква било удобност.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. Тие пред тоа со раскошен живот живееја
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. и упорно тешки гревови чинеа,
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. и велеа: „Зарем кога ќе умреме и кога земја и коски ќе станеме – зарем навистина ќе бидеме оживеани,
阿拉伯语经注:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. зарем и нашите древни предци?“
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. Кажи: „И древните и подоцнежните,
阿拉伯语经注:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. во одредено време, еден одреден ден ќе бидат собрани,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51. и тогаш вие, о заблудени, кои го негиравте оживувањето,
阿拉伯语经注:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52. сигурно од дрвото Зекум ќе јадете,
阿拉伯语经注:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53. и со него стомаците ќе ги полните,
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54. а потоа на тоа зовриена вода ќе пиете,
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55. како камили кои не можат жедта да ја изгаснат;
阿拉伯语经注:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56. тоа на оној свет ќе биде гостењето нивно!
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57. Ние ве создадовме – па зошто не поверувате?“
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58. Кажете Ми вие Мене: дали на семето кое го уфрлате
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59. вие облик му давате или Ние тоа го правиме?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60. Ние одредуваме кога кој од вас ќе умре, и никој не може да Нè спречи
阿拉伯语经注:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61. ликовите ваши да ги измениме и одново во ликови кои вие нема да ги познаете да ве создадеме.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62. Познато ви е како првиот пат сте создадени, па зошто не се вразумите?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63. Кажете Ми вие Мене: што станува со тоа што ќе го посадите?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64. Дали вие му давате сила да никнува, или Ние тоа го правиме?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65. Ако сакаме можеме во суво растение да го претвориме, па би се вчудоневиделе:
阿拉伯语经注:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66. „Ние навистина сме оштетени,
阿拉伯语经注:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67. дури сме и лишени од сè!“
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68. Кажете Ми вие Мене: водата што ја пиете –
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69. дали вие или Ние од облаците ја спуштаме?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70. Ако сакаме можеме да ја направиме солена – па зошто не сте благодарни?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71. Кажете Ми вие Мене: огнот што го палите –
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72. дали дрвото за него вие или Ние го создаваме?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73. Ние правиме тој да потсетува и да биде корисен за патниците кои престојуваат;
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74. затоа слави го и величај го името на Господарот свој, Величествениот!
阿拉伯语经注:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75. И се колнам во местата на постепеното спуштање на Куранот,
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76. а тоа, да знаете, е голема заклетва.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77. Тоа е, навистина, благородниот Куран
阿拉伯语经注:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78. во грижливо чуваната Книга.
阿拉伯语经注:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79. Смеат да го допрат само тие што се чисти!
阿拉伯语经注:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. Тој е Објава од Господарот на световите,
阿拉伯语经注:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81. па како овој говор го омаловажувате
阿拉伯语经注:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82. и наместо благодарност што ви е подарено снабдувањето, вие во него не верувате?
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83. А зошто вие, кога душата до гркланот ќе достигне,
阿拉伯语经注:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84. и вие тогаш ќе гледате –
阿拉伯语经注:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85. а Ние сме поблиску до тоа од вас, но вие не гледате
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86. – зошто тогаш, ако сметката не мислите да ја полагате,
阿拉伯语经注:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87. не ја повратите, доколку вистината ја зборувате?
阿拉伯语经注:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88. И ако биде еден од тие што Му се блиски на Аллах –
阿拉伯语经注:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89. удобност и убаво снабдување и џенетски благодати за него!
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90. А ако биде еден од тие што се десно –
阿拉伯语经注:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91. па, селам до тебе од тие што се десно!
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92. А ако биде еден од заблудените, што негираа
阿拉伯语经注:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93. па со зовриена вода ќе биде нагостен
阿拉伯语经注:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94. и во огнот ќе биде пржен.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95. Навистина сето ова е чиста вистина!
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96. Па слави го и величај го името на Господарот свој, Величествениот!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 瓦格尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 马其顿语翻译 - 译解目录

古兰经马其顿语译解,马其顿学者翻译和校对

关闭