《古兰经》译解 - 马其顿语翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆丹斯拉   段:

ЕЛМУДЕСИР(Покриен)

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
1. О, ти покриен!234
234 О, ти покриен! Првите зборови на објавата Мухаммед, а.с., ги примил на ридот Хира, недалеку од Мека и веднаш исплашен се вратил дома. Штом влегол, ја повикал, тресејќи се, својата сопруга Хатиџа и и рекол: „Покриј ме, покриј ме!“
阿拉伯语经注:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
2. Стани и опоменувај!
阿拉伯语经注:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
3. И Господарот свој величај Го!
阿拉伯语经注:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
4. И облеката своја исчисти ја!
阿拉伯语经注:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
5. И стој настрана од идолите!
阿拉伯语经注:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
6. И не прави добрина барајќи повеќе за неа!
阿拉伯语经注:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
7. И поради Господарот свој стрпи се!
阿拉伯语经注:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
8. А кога ќе се дувне во рогот -
阿拉伯语经注:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
9. тоа ќе биде тежок ден,
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
10. за неверниците нема да биде лесен.
阿拉伯语经注:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
11. Остави ме Мене и тој што Јас го создадов сам
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
12. и огромно богатство му дадов
阿拉伯语经注:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
13. и синови коишто се со него
阿拉伯语经注:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
14. и чест и углед му пружив -
阿拉伯语经注:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
15. и уште копнее да му зголемам!
阿拉伯语经注:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
16. Никако! Тој навистина им пркоси на ајетите Наши -
阿拉伯语经注:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
17. а Јас ќе му натоварам нему тешкотии,
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
18. бидејќи смислуваше и пресметуваше (што ќе каже) -
阿拉伯语经注:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
19. и проклет да е како пресмета!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
20. И уште еднаш, проклет да е како пресмета!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ نَظَرَ
21. Потоа погледна,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
22. па лицето му се стемни и се намурти
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
23. и потоа се сврте и се вообрази,
阿拉伯语经注:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
24. и рече: „Ова не е ништо друго освен магија којашто се наследува,
阿拉伯语经注:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
25. ова се само човечки зборови!“
阿拉伯语经注:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
26. Јас него во Секар ќе го фрлам!
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
27. А знаеш ли ти што е Секар?
阿拉伯语经注:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
28. Тој ништо нема да поштеди,
阿拉伯语经注:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
29. кожите црни ќе ги направи,
阿拉伯语经注:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
30. над нив се деветнаесетмина.
阿拉伯语经注:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
31. Ние за чувари на Огнот мелеци поставивме и го одредивме нивниот број како искушение за тие што не веруваат – за на тие на коишто им е дадена Книгата да се уверат, а на тие што веруваат верувањето да им се зголеми, и тие на коишто им е дадена Книгата и тие што се верници да не се сомневаат, и тие чиишто срца се болни и тие што се неверници да кажат: „Што сакаше Аллах со овој пример?“ Така Аллах го остава во заблуда тој што сака и на Вистинскиот пат го упатува тој што сака. А војските на Господарот твој само Тој ги знае. И тој - Огнот е само опомена за луѓето.
阿拉伯语经注:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
32. Се колнам во Месечината,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
33. и во ноќта кога ќе мине,
阿拉伯语经注:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
34. и во мугрите кога рудат,
阿拉伯语经注:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
35. тој навистина е еден од најголемите неволји,
阿拉伯语经注:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
36. за луѓето опомена,
阿拉伯语经注:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
37. за тој меѓу вас кој сака да го прифати или да го одбие, кој сака на Вистината да ѝ пристапи или да изостане!
阿拉伯语经注:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
38. Секоја душа е залог на тоа што го стекнала,
阿拉伯语经注:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
39. освен тие на десната страна,
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
40. тие во џеннетските градини ќе се распрашуваат
阿拉伯语经注:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
41. за злосторниците:
阿拉伯语经注:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
42. „Што ве доведе во Секар?“
阿拉伯语经注:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
43. „Не бевме“ – ќе речат – „од тие што клањаа
阿拉伯语经注:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
44. и од тие што сиромашните ги хранеа,
阿拉伯语经注:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
45. и во безделништво со безделниците се впуштавме,
阿拉伯语经注:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
46. и Судниот ден го негиравме,
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
47. сè додека смртта не ни дојде.“
阿拉伯语经注:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
48. Ним посредувањето на посредниците нема да им користи.
阿拉伯语经注:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
49. Па зошто тие поуката ја избегнуваат?
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
50. Како да се преплашени диви магариња
阿拉伯语经注:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
51. избегани од лавовите.
阿拉伯语经注:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
52. Да! Секој човек од нив би сакал да му се дадат листовите раширени (објава).
阿拉伯语经注:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
53. Никогаш, бидејќи тие од оној свет не се плашат!
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
54. Навистина! Куранот е опомена,
阿拉伯语经注:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
55. и кој сака, ќе земе поука од него,
阿拉伯语经注:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
56. а тие ќе примаат поука само ако Аллах сака, единствено Тој е достоен од Него да се плашат и единствено Тој простува.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆丹斯拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 马其顿语翻译 - 译解目录

古兰经马其顿语译解,马其顿学者翻译和校对

关闭