《古兰经》译解 - 波斯语翻译 - 拉瓦德翻译中心。 * - 译解目录

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 穆阿智姆   段:

سوره معارج

سَاَلَ سَآىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍ ۟ۙ
درخواست‌کننده‌ای [به تمسخر] تقاضای عذابی را کرد که وقوعش [در قیامت] حتمی است،
阿拉伯语经注:
لِّلْكٰفِرِیْنَ لَیْسَ لَهٗ دَافِعٌ ۟ۙ
[این عذاب،] برای کافران است [و] هیچ دفع‌کننده‌ای ندارد.
阿拉伯语经注:
مِّنَ اللّٰهِ ذِی الْمَعَارِجِ ۟ؕ
از سوی الله [به وقوع می‌پیوندد که دارای عُلُو و] صاحبِ مراتب و درجات والاست.
阿拉伯语经注:
تَعْرُجُ الْمَلٰٓىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ اِلَیْهِ فِیْ یَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِیْنَ اَلْفَ سَنَةٍ ۟ۚ
فرشتگان و روح [= جبرئیل] به سوی او عروج می‌کنند، در روزی ‌که مقدارش [در مقیاس بشری،] پنجاه‌ هزار سال است.
阿拉伯语经注:
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِیْلًا ۟
پس تو [ای پیامبر، در برابر تمسخرشان] صبرِ نیکو پیشه کن.
阿拉伯语经注:
اِنَّهُمْ یَرَوْنَهٗ بَعِیْدًا ۟ۙ
بی‌گمان، آنها آن [روز] را دور می‌بینند
阿拉伯语经注:
وَّنَرٰىهُ قَرِیْبًا ۟ؕ
و ما آن را نزدیک می‌بینیم.
阿拉伯语经注:
یَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَآءُ كَالْمُهْلِ ۟ۙ
[همان] روزی ‌که آسمان چون مسِ گداخته شود،
阿拉伯语经注:
وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ۟ۙ
و کوه‌ها مانند پشم رنگین [متلاشی و پراکنده] شود.
阿拉伯语经注:
وَلَا یَسْـَٔلُ حَمِیْمٌ حَمِیْمًا ۟ۚۖ
و هیچ دوست صمیمی [و خویشاوندی] از [حال] دوست صمیمی [و خویشاوندش] نمی‌پرسد.
阿拉伯语经注:
یُّبَصَّرُوْنَهُمْ ؕ— یَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ یَفْتَدِیْ مِنْ عَذَابِ یَوْمِىِٕذٍ بِبَنِیْهِ ۟ۙ
[در حالی ‌که] آنان به یکدیگر نشان داده می‌شوند، گناهکار [دوست دارد و] آرزو می‌کند که فرزندان خود را در ازای [رهایی] از عذاب آن روز بدهد،
阿拉伯语经注:
وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِیْهِ ۟ۙ
و [همچنین] زنش و برادرش را
阿拉伯语经注:
وَفَصِیْلَتِهِ الَّتِیْ تُـْٔوِیْهِ ۟ۙ
و قبیله‌اش را که [همیشه] به او جا و پناه می‌داد.
阿拉伯语经注:
وَمَنْ فِی الْاَرْضِ جَمِیْعًا ۙ— ثُمَّ یُنْجِیْهِ ۟ۙ
و [همچنین] همۀ کسانی را که روی زمین هستند [فدا کند] تا نجات یابد.
阿拉伯语经注:
كَلَّا ؕ— اِنَّهَا لَظٰی ۟ۙ
[اما] هرگز چنین نیست [که برایش راه نجاتی باشد]! بی‌گمان، آن شعله‌های [آتشِ] سوزان است
阿拉伯语经注:
نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰی ۟ۚۖ
[که] پوست از سر برمی‌کَند.
阿拉伯语经注:
تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰی ۟ۙ
کسانی را که [به فرمان الله] پشت کردند و [از حق] روی گرداندند، [به سوی خود] فرامی‌خوانَد.
阿拉伯语经注:
وَجَمَعَ فَاَوْعٰی ۟
و [نیز کسانی را که] اموال را جمع‌آوری و ذخیره کردند [و حق آن را نپرداختند].
阿拉伯语经注:
اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًا ۟ۙ
یقیناً انسان، کم‌طاقت [و حریص] آفریده شده است.
阿拉伯语经注:
اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًا ۟ۙ
هر گاه بدی [و مصیبتی] به او رسد، بی‌تابی می‌کند،
阿拉伯语经注:
وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَیْرُ مَنُوْعًا ۟ۙ
و هر گاه خوبی به او رسد، بازدارنده [و بخیل] می‌گردد.
阿拉伯语经注:
اِلَّا الْمُصَلِّیْنَ ۟ۙ
مگر نمازگزاران؛
阿拉伯语经注:
الَّذِیْنَ هُمْ عَلٰی صَلَاتِهِمْ دَآىِٕمُوْنَ ۟
همان کسانی ‌که بر نمازهایشان همیشه پایداری می‌کنند.
阿拉伯语经注:
وَالَّذِیْنَ فِیْۤ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌ ۟
و کسانی‌ که در اموالشان، حق [معیّن و] معلومی است
阿拉伯语经注:
لِّلسَّآىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ۟
برای مستمند و محروم؛
阿拉伯语经注:
وَالَّذِیْنَ یُصَدِّقُوْنَ بِیَوْمِ الدِّیْنِ ۟
و [همان] کسانی ‌که روز جزا را تصدیق می‌کنند؛
阿拉伯语经注:
وَالَّذِیْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۟ۚ
و کسانی‌ که از عذاب پروردگارشان می‌ترسند.
阿拉伯语经注:
اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَیْرُ مَاْمُوْنٍ ۪۟
[چرا که] بی‌گمان، از عذاب پروردگارشان نمی‌توان ایمن بود.
阿拉伯语经注:
وَالَّذِیْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۟ۙ
و کسانی ‌که شرمگاه‌هایشان را نگه می‌دارند؛
阿拉伯语经注:
اِلَّا عَلٰۤی اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَیْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَیْرُ مَلُوْمِیْنَ ۟ۚ
مگر با همسران و کنیزانی که مالک آنها هستند، که [در این صورت،] سرزنشی بر آنها نیست.
阿拉伯语经注:
فَمَنِ ابْتَغٰی وَرَآءَ ذٰلِكَ فَاُولٰٓىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۟ۚ
اما هر کس فراتر از اینها را بخواهد، آنان متجاوزان هستند.
阿拉伯语经注:
وَالَّذِیْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رٰعُوْنَ ۟
و کسانی‌ که امانت‌ها و پیمان‌هایشان را رعایت می‌کنند،
阿拉伯语经注:
وَالَّذِیْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَآىِٕمُوْنَ ۟
و کسانی ‌که به شهادت‌های خود متعهدند،
阿拉伯语经注:
وَالَّذِیْنَ هُمْ عَلٰی صَلَاتِهِمْ یُحَافِظُوْنَ ۟ؕ
و کسانی ‌که بر نمازشان پایداری می‌کنند.
阿拉伯语经注:
اُولٰٓىِٕكَ فِیْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۟ؕ۠
اینان در باغ‌های [بهشت] گرامی داشته می‌شوند.
阿拉伯语经注:
فَمَالِ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِیْنَ ۟ۙ
پس [ای پیامبر،] کافران را چه شده که به سوی تو می‌شتابند؟
阿拉伯语经注:
عَنِ الْیَمِیْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِیْنَ ۟
[و] از راست و چپ، گروه‌گروه [بر مخالفت تو جمع می‌شوند و بر تو هجوم می‌آورند؟]
阿拉伯语经注:
اَیَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ یُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِیْمٍ ۟ۙ
آیا هر کدام از آنها [با آن اعمال ناپسندش] طمع دارد که در بهشت پرنعمت [الهی] درآورده شود؟
阿拉伯语经注:
كَلَّا ؕ— اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا یَعْلَمُوْنَ ۟
هرگز چنین نیست! بی‌گمان، ما آنها را از آنچه [خود‌] می‌دانند آفریده‌ایم.
阿拉伯语经注:
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشٰرِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَ ۟ۙ
به پروردگار مشرق‌ها و مغرب‌ها سوگند می‌خورم که قطعاً ما تواناییم
阿拉伯语经注:
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ خَیْرًا مِّنْهُمْ ۙ— وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَ ۟
بر اینکه [کسان دیگری] بهتر از اینان را جایگزین کنیم؛ و ما [برای انجام این کار،] درمانده و ناتوان نیستیم.
阿拉伯语经注:
فَذَرْهُمْ یَخُوْضُوْا وَیَلْعَبُوْا حَتّٰی یُلٰقُوْا یَوْمَهُمُ الَّذِیْ یُوْعَدُوْنَ ۟ۙ
پس [ای پیامبر،] آنان را به حال خود واگذار تا در باطل خود فروروند و بازی کنند، تا به روزی برسند که به آنان وعده داده شده است.
阿拉伯语经注:
یَوْمَ یَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰی نُصُبٍ یُّوْفِضُوْنَ ۟ۙ
[همان] روزی ‌که شتابان از قبرها خارج می‌شوند؛ گویی به سوی بت‌ها [و معبودانشان] می‌دوند.
阿拉伯语经注:
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ؕ— ذٰلِكَ الْیَوْمُ الَّذِیْ كَانُوْا یُوْعَدُوْنَ ۟۠
[در حالی که] چشم‌هایشان [از شرم و وحشت] به زیر افتاده و ذلت [و خواری،] آنان را پوشانده است. این همان روزی است که به آنان وعده داده می‌شد.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆阿智姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯语翻译 - 拉瓦德翻译中心。 - 译解目录

古兰经波斯语译解,拉瓦德翻译中心小组和伊斯兰之家网站合作翻译。

关闭