《古兰经》译解 - 葡萄牙语翻译 - 哈拉米·纳赛尔。 * - 译解目录

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 给亚迈   段:

Suratu Al-Qiyamah

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Juro pelo Dia da Ressurreição!
阿拉伯语经注:
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
E juro pela alma, constante censora de si mesma, que ressuscitareis.
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
O ser humano supõe que não lhe juntaremos os ossos?
阿拉伯语经注:
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Sim! Juntar-lhos-emos, sendo Nós Poderoso para refazer-lhe as extremidades dos dedos.
阿拉伯语经注:
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Mas o ser humano deseja ser ímpio, nos dias que tem à sua frente.
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Ele interroga: "Quando será o Dia da Ressurreição?"
阿拉伯语经注:
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Então, quando a vista se assombrar,
阿拉伯语经注:
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
E a lua se eclipsar,
阿拉伯语经注:
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
E o sol e a lua se juntarem.
阿拉伯语经注:
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
O ser humano nesse dia dirá: "Para onde fugir?"
阿拉伯语经注:
كَلَّا لَا وَزَرَ
Em absoluto! Nada de refúgio!
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Nesse dia, a teu Senhor será o lugar de estar.
阿拉伯语经注:
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
O ser humano será informado, nesse dia, do que antecipou e atrasou.
阿拉伯语经注:
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Mas o ser humano será a prova evidente de si mesmo,
阿拉伯语经注:
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Ainda que lance suas escusas.
阿拉伯语经注:
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
- Não movimentes, com ele, tua língua, para te apressares a recitá-lo.
阿拉伯语经注:
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Por certo, impende-Nos juntá-lo e lê-lo.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
E, quando o lermos, segue sua leitura.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
Em seguida, por certo, impende-Nos evidenciá-lo. -
阿拉伯语经注:
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Não! Mas vós amais a vida transitória,
阿拉伯语经注:
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
E deixais a Derradeira Vida.
阿拉伯语经注:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Haverá, nesse dia, faces rutilantes,
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
De seu Senhor olhadoras.
阿拉伯语经注:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
E, haverá, nesse dia, faces sombrias,
阿拉伯语经注:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
Pensarão que lhes sucederá uma ruina
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Não! Quando a alma atingir as clavículas,
阿拉伯语经注:
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
E se disser: "Quem é exorcista?"
阿拉伯语经注:
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
E ele pensar que é a separação,
阿拉伯语经注:
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
E a canela da perna se enlaçar a outra canela,
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
A teu Senhor, nesse dia, que tu serás conduzido.
阿拉伯语经注:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Então, ele não acreditou na Mensagem nem orou;
阿拉伯语经注:
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Mas desmentiu e voltou as costas,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Em seguida, jactando-se, foi ter com sua família.
阿拉伯语经注:
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Ai de ti! E, ai de ti!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
Mais uma vez, ai de ti! E, ai de ti!
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
O ser humano supõe que será deixado negligenciado?
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Não era ele uma gota de esperma ejaculada?
阿拉伯语经注:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Em seguida, uma aderência. Então, Ele o criou e o formou.
阿拉伯语经注:
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
E fez dele o casal: o varão e a varoa.
阿拉伯语经注:
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
Esse não é Poderoso para dar a vida aos mortos?
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 给亚迈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 葡萄牙语翻译 - 哈拉米·纳赛尔。 - 译解目录

古兰经葡萄牙文译解,赫拉米·纳斯尔博士翻译。伊历1440年,由拉瓦德翻译中心负责校正和完善。

关闭