《古兰经》译解 - 葡萄牙语翻译 - 哈拉米·纳赛尔。 * - 译解目录

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 穆丹斯拉   段:

Suratu Al-Muddathir

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
Ó agasalhado!
阿拉伯语经注:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
Levanta-te e admoesta os incréus.
阿拉伯语经注:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
E a teu Senhor, magnifica-O.
阿拉伯语经注:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
E a teus trajes, purifica-os.
阿拉伯语经注:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
E ao abominável, abandona-o.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
E não faças mercê, esperando receber mais.
阿拉伯语经注:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
E, quanto à determinação de teu Senhor, pacienta.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Então, quando se tocar a Corneta,
阿拉伯语经注:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
Esse dia será um difícil dia,
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
Para os renegadores da Fé não será fácil.
阿拉伯语经注:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
Deixa-Me Só, com quem Eu criei,
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
E para quem fiz riquezas extensas,
阿拉伯语经注:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
E filhos sempre presentes,
阿拉伯语经注:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
E para quem tudo aplainei, plenamente.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Em seguida, ele aspira a que Eu lho acrescente.
阿拉伯语经注:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Em absoluto, não lho acrescentarei! Por certo, quanto a Nossos sinais, ele foi obstinado.
阿拉伯语经注:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Obrigá-lo-ei a penosa escalada.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Por certo, ele refletiu, e decidiu.
阿拉伯语经注:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Que ele morra! Como decidiu!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Mais uma vez, que ele morra, como decidiu!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ نَظَرَ
Em seguida, ele olhou.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Depois, carranqueou, e ensombrou-se-lhe o semblante.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Depois, voltou as costas, e ensoberbeceu-se;
阿拉伯语经注:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Então, disse: "Isso não é senão magia herdada dos antepassados."
阿拉伯语经注:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
"Isto não é senão o dito dos mortais."
阿拉伯语经注:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Fá-lo-ei queimar-se em Saqar,
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
- E o que te faz inteirar-te do que é Saqar? -
阿拉伯语经注:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
Ele nada mantém e nada deixa.
阿拉伯语经注:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Carbonizador da pele.
阿拉伯语经注:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
Sobre ele, há dezenove guardiães.
阿拉伯语经注:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
- E não fizemos por guardiães do Fogo senão anjos. E não fizemos seu número senão como provação para os que renegam a Fé, para que aqueles aos quais fora concedido o Livro se convençam disso; e para que os que crêem se acrescentem em fé; e para que aqueles aos quais fora concedido o Livro e os crentes não duvidem; e para que aqueles, em cujos corações há enfermidade, e os renegadores da Fé, digam: "Que deseja Allah com isto, como exemplo?" Assim, Allah descaminha a quem quer e guia a quem quer. E ninguém sabe dos exércitos de teu Senhor senão Ele. - E ela não é senão lembrança para os mortais.
阿拉伯语经注:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
De fato! Pela lua!
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
E pela noite, quando se vai!
阿拉伯语经注:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
E pela manhã, quando clareia!
阿拉伯语经注:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Por certo, ele é uma das calamidades,
阿拉伯语经注:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Em sendo admoestação para os mortais.
阿拉伯语经注:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
Para quem, entre vós quer antecipar-se ou atrasar-se.
阿拉伯语经注:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Cada alma será o penhor do que houver logrado,
阿拉伯语经注:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Exceto os companheiros da direita:
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
Estarão em Jardins, interrogando-se,
阿拉伯语经注:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Sobre os criminosos:
阿拉伯语经注:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
"O que vos fez entrar em Saqar?"
阿拉伯语经注:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Dirão: "Não estávamos entre os orantes,
阿拉伯语经注:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
E não alimentávamos o necessitado"
阿拉伯语经注:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
"E confabulámos com os confabuladores,"
阿拉伯语经注:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
"E desmentíamos o Dia do Juízo"
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
"Até que nos chegou a Certeza."
阿拉伯语经注:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Então, não os beneficiará a intercessão dos intercessores.
阿拉伯语经注:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
E por que razão estão dando de ombros à lembrança?
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
Como se foram asnos assustados,
阿拉伯语经注:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
Que fogem de leão.
阿拉伯语经注:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Aliás, cada um deles desejaria lhe fossem concedidas páginas desenroladas.
阿拉伯语经注:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Em absoluto, não serão concedidas! Mas eles não temem a Derradeira Vida.
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Não! Ele, por certo, é uma lembrança.
阿拉伯语经注:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
- Então, quem quiser, disso se lembrará -
阿拉伯语经注:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
E não se lembrarão, a não ser que Allah o queira. Ele é O Dono da piedade e O Dono do perdão.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆丹斯拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 葡萄牙语翻译 - 哈拉米·纳赛尔。 - 译解目录

古兰经葡萄牙文译解,赫拉米·纳斯尔博士翻译。伊历1440年,由拉瓦德翻译中心负责校正和完善。

关闭