Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 呼德   段:
وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ
"О народе мој, немојте дозволити да вас непријатељство према мени наведе да поричете оно са чим сам дошао, јер се бојим да вас не задеси казна попут оне која је задесила Нојев, Худов и Салихов народ. Лотов народ вам није далеко ни по времену ни по месту, а ви знате шта је њих задесило па узмите поуку!"
阿拉伯语经注:
وَٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٞ وَدُودٞ
И тражите опрост од свог Господара и покајте Му се од греха. Доиста је мој Господар милостив према покајницима, и пуно их воли.
阿拉伯语经注:
قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ
Шу'ајбов народ рече Шу'ајбу: "О Шу'ајбе, ми не схватамо много од тога са чим си дошао, и ми сматрамо да си ти код нас слаб јер је твој вид ослабио, и да није твоје родбине која је на нашој вери ми бисмо те убили каменовањем. Ти код нас не уживаш никакав углед па да се бојимо твог убиства, већ те нећемо убити из поштовања према твојој родбини."
阿拉伯语经注:
قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ
Шу'ајб рече свом народу: "О народе мој, зар вам је моја родбина битнија од Бога? Не осврћете се на Бога јер нисте поверовали у Његовог посланика који вам је послат! Доиста мој Господар зна све што радите и Он ће вас на овом свету за то казнити уништењем, а на Будућем свету казнити патњом у Паклу."
阿拉伯语经注:
وَيَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَمَنۡ هُوَ كَٰذِبٞۖ وَٱرۡتَقِبُوٓاْ إِنِّي مَعَكُمۡ رَقِيبٞ
"О народе мој, радите све што можете на начин којим сте задовољни, а и ја ћу радити на мој начин колико могу, па ћете видети кога од нас ће задесити казна, и ко је од нас лажов. Ви чекајте Божју пресуду, а и ја ћу са вама чекати."
阿拉伯语经注:
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا شُعَيۡبٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ
Када је наступила наредба Наша да Шу'ајбов народ буде уништен, спасисмо Шу'ајба и вернике који су били са њим, као милост од нас, док неправеднике из његовог народа погоди жестоки глас који их поубија, и они освануше попадани на земљу, непомични.
阿拉伯语经注:
كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّمَدۡيَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ
Као да никада нису постојали на тој земљи! Нека је Меден далеко од Божје милости, и нека је на њих Божја казна, као што је било и са Семудом када је Бог спустио Своју срџбу на њих.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
И Ми посласмо Мојсија са знаковима Нашим који указују на Нашу једноћу, и са нашим јасним доказима који указују на истинитост онога са чим је дошао.
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ
Послали смо га фараону и угледницима његовог народа, па су ти угледници следили фараона у неверству у Бога, а фараон није био у праву нити на истини па да заслужи да буде слеђен.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• ذمّ الجهلة الذين لا يفقهون عن الأنبياء ما جاؤوا به من الآيات.
Критика незналица који не схватају речи и доказе са којима долазе Божји веровесници.

• ذمّ وتسفيه من اشتغل بأوامر الناس، وأعرض عن أوامر الله.
Критика сваког оног који се брине за мишљења и наредбе људи, запостављајући Божје наредбе.

• بيان دور العشيرة في نصرة الدعوة والدعاة.
Указивање на улогу родбине у помагању мисионарства и мисионара.

• طرد المشركين من رحمة الله تعالى.
Удаљеност вишебожаца од Божје милости.

 
含义的翻译 章: 呼德
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭