《古兰经》译解 - 中文翻译 - 拉瓦德中心翻译 * - 译解目录

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 给亚迈   段:

Смак света

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
Кунем се Судњим даном
阿拉伯语经注:
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
и кунем се душом која себе кори.
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
Зар човек мисли да његове кости нећемо да сакупимо?!
阿拉伯语经注:
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Хоћемо, Ми можемо да вратимо јагодице прста његових поново.
阿拉伯语经注:
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Али, човек хоће да негира оно што је пред њим,
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
па пита: “Када ће Судњи дан бити?”
阿拉伯语经注:
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
Када се поглед збуни
阿拉伯语经注:
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
и Месец помрачи
阿拉伯语经注:
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
и Сунце и Месец смотају, па сјај изгубе,
阿拉伯语经注:
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
тог дана човек ће да повиче: „Где да се бежи?“
阿拉伯语经注:
كَلَّا لَا وَزَرَ
Не, нема спаса!
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
Тог дана твоме је Господару повратак.
阿拉伯语经注:
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Тог дана човек ће о ономе што је припремио, а што је пропустио, да буде обавештен.
阿拉伯语经注:
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
Штавише, човек себе добро зна - сам ће против себе сведочити,
阿拉伯语经注:
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
макар износио своја оправдања.
阿拉伯语经注:
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
Не изговарај Кур'ан језиком својим да би га што пре запамтио,
阿拉伯语经注:
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
Ми смо дужни да га сакупимо да би га ти читао.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
А када га читамо, ти прати читање његово,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
а после, Ми смо дужни да га објаснимо.
阿拉伯语经注:
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
Али, напротив, ви овај пролазни свет волите,
阿拉伯语经注:
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
а онај други свет запостављате.
阿拉伯语经注:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
Тог дана нека лица ће да буду блистава,
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
у Господара свога ће да гледају.
阿拉伯语经注:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
Тог дана нека лица ће бити смркнута,
阿拉伯语经注:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
уверена да ће их снаћи велика несрећа!
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
Пази, када душа допре до кључних костију
阿拉伯语经注:
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
и викне се: „ Има ли лекара да га излечи?!“
阿拉伯语经注:
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
И он се увери да је то час смрти
阿拉伯语经注:
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
и нога се уз ногу савије.
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
Тог дана ће твоме Господару бити приведен.
阿拉伯语经注:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Није веровао и није молитву обављао,
阿拉伯语经注:
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
него је порицао и окретао се,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
а онда је својим охоло одлазио.
阿拉伯语经注:
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
Тешко теби! Тешко теби!
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
и још једном: Тешко теби! Тешко теби!
阿拉伯语经注:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
Зар човек мисли да ће сам себи препуштен да буде, да неће да одговара?!
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Зар није био кап семена која се убаци,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
затим заквачак коме Он онда размер одреди и складним му лик учини,
阿拉伯语经注:
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
и од њега две врсте, мушкарца и жену, створи,
阿拉伯语经注:
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
и зар Тај није способан мртве да оживи?!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 给亚迈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 中文翻译 - 拉瓦德中心翻译 - 译解目录

古兰经中文译解,拉瓦德翻译中心与伊斯兰之家网站合作翻译 islamhouse.com

关闭