Check out the new design

《古兰经》译解 - 西班牙语翻译 - 尔萨·加利西亚。 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 拉哈迈尼   段:

Ar-Rahmaan

ٱلرَّحۡمَٰنُ
1. El Compasivo
阿拉伯语经注:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
2. enseñó el Corán,
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
3. creó al ser humano
阿拉伯语经注:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
4. y le enseñó a hablar con elocuencia.
阿拉伯语经注:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
5. El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
6. y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
7. Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
阿拉伯语经注:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
8. para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
阿拉伯语经注:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
9. Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
10. Preparó la Tierra para Sus criaturas.
阿拉伯语经注:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
11. En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
阿拉伯语经注:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
12. semillas y plantas aromáticas.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
13. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
14. Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,
阿拉伯语经注:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
15. y creó a los yinn de fuego puro.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
16. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
17. El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes[1].
[1] Los solsticios de verano y de invierno, y los equinoccios de primavera y de otoño.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
18. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
19. Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,
阿拉伯语经注:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
20. pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
21. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
22. De ambas se extraen perlas y corales.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
23. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
24. Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
25. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
26. Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,
阿拉伯语经注:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
27. y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
28. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
29. Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
30. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
31. Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío[1].
[1] Las dos creaciones que responden por sus obras son los yinn y los seres humanos.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
32. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
33. ¡Oh, comunidad del yinn y de seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra[1], háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].
[1] Para huir de Dios.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
34. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
35. [Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
36. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
37. El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava[1].
[1] El Día del Juicio Final.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
38. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
39. Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinn.[1]
[1] Ya que serán reconocidos por su aspecto.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
40. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
41. Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies[1].
[1] Para ser arrojados al Infierno.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
42. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
43. Este es el Infierno que desmentían los criminales.
阿拉伯语经注:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
44. No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
45. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
46. Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
47. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
48. [Jardines] frondosos.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
49. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
50. En cada uno habrá dos manantiales.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
51. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
52. En cada uno habrá dos especies de cada fruta.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
53. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
54. Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
56. Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
57. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
58. Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
59. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
60. ¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
61. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
62. Además de esos dos, habrá otros dos jardines.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
63. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
مُدۡهَآمَّتَانِ
64. De profundo verdor.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
65. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
66. En ambos habrá dos manantiales brotando.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
67. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
68. Habrá frutas, datileras y granadas.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
69. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
70. Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
71. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
72. Huríes, retiradas en bellas moradas.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
73. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
74. Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
75. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
76. [Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
77. ¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
78. ¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 拉哈迈尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 西班牙语翻译 - 尔萨·加利西亚。 - 译解目录

穆罕默德·尔萨·安里斯亚翻译。

关闭