《古兰经》译解 - 西班牙语翻译 - 尔萨·安里斯亚。 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 拉哈迈尼   段:

Sura Ar-Rahmaan

ٱلرَّحۡمَٰنُ
El Compasivo
阿拉伯语经注:
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
enseñó el Corán,
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
creó al ser humano
阿拉伯语经注:
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
y le enseñó a hablar con elocuencia.
阿拉伯语经注:
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٖ
El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
阿拉伯语经注:
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
阿拉伯语经注:
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
Preparó la Tierra para Sus criaturas.
阿拉伯语经注:
فِيهَا فَٰكِهَةٞ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
阿拉伯语经注:
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
semillas y plantas aromáticas.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ كَٱلۡفَخَّارِ
Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,
阿拉伯语经注:
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ
y creó a los yinnes de fuego puro.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.
Los solsticios de verano y de invierno, y los equinoccios de primavera y de otoño.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,
阿拉伯语经注:
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ
pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
De ambas se extraen perlas y corales.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ
Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,
阿拉伯语经注:
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.
Las dos creaciones que responden por sus obras son los yinnes y los seres humanos.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنٖ
¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra, háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].
traspasar los confines del cielo y de la Tierra: Para huir de Dios.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةٗ كَٱلدِّهَانِ
El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.
El Día del Juicio Final.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٞ وَلَا جَآنّٞ
Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.
Ya que serán reconocidos por su aspecto.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.
Para ser arrojados al Infierno.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Este es el Infierno que desmentían los criminales.
阿拉伯语经注:
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانٖ
No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
ذَوَاتَآ أَفۡنَانٖ
[Jardines] frondosos.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
En cada uno habrá dos manantiales.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٖ زَوۡجَانِ
En cada uno habrá dos especies de cada fruta.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقٖۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانٖ
Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Además de esos dos, habrá otros dos jardines.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
مُدۡهَآمَّتَانِ
De profundo verdor.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
En ambos habrá dos manantiales brotando.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِمَا فَٰكِهَةٞ وَنَخۡلٞ وَرُمَّانٞ
Habrá frutas, datileras y granadas.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ
Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ
Huríes, retiradas en bellas moradas.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ
Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرٖ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانٖ
[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
阿拉伯语经注:
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 拉哈迈尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 西班牙语翻译 - 尔萨·安里斯亚。 - 译解目录

古兰经西班牙语译解,穆罕默德·尔萨·安里斯亚翻译。伊历1433年出版发行。

关闭