《古兰经》译解 - 西班牙语翻译(拉丁美洲)-努尔国际中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 穆勒萨拉提   段:

Sura Al-Mursalaa

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
1. (Juro) por los (ángeles encargados de los vientos)[1104] enviados de manera sucesiva,
[1104] Estas tres primeras aleyas pueden referirse a los ángeles encargados de los vientos o a los mismos vientos.
阿拉伯语经注:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
2. por los que hacen que soplen con fuerza,
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
3. por los que hacen que se dispersen (las nubes en el cielo),
阿拉伯语经注:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
4. por los que (descienden con las órdenes que Al-lah envía a Sus mensajeros y)[1105] hacen que se discierna (entre lo lícito y lo ilícito),
[1105] También puede referirse a las aleyas del Corán que disciernen entre lo lícito y lo ilícito, entre la verdad y la falsedad.
阿拉伯语经注:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
5. por los que transmiten la revelación (a los mensajeros de Al-lah)
阿拉伯语经注:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
6. para que (el hombre) no tenga excusa alguna o quede advertido.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
7. (Por ellos juro que) lo que les ha sido prometido, sucederá.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
8. Cuando las estrellas se apaguen;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
9. cuando el cielo se resquebraje;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
10. cuando las montañas se desintegren;
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
11. cuando los mensajeros de Al-lah sean citados (para comparecer como testigos);
阿拉伯语经注:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
12. ¿para qué día se habrán pospuesto todos estos acontecimientos?
阿拉伯语经注:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
13. Para el Día Decisivo (en el que Al-lah separará a los creyentes de quienes rechazaban la verdad y los juzgará a todos).
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
14. ¿Y sabes qué es el Día Decisivo?
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
15. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
16. ¿Acaso no destruimos a las antiguas comunidades (que la negaron)
阿拉伯语经注:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
17. y destruimos después a las que las sucedieron?
阿拉伯语经注:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
18. Así es como obramos con los pecadores incrédulos.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
19. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
20. ¿Acaso no los creamos a partir de un líquido insignificante
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
21. y lo depositamos después en un lugar seguro (en el útero)
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
22. por un tiempo determinado?
阿拉伯语经注:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
23. Así decretamos (su creación y nacimiento). ¡Y qué bien decretamos!
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
24. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
25. ¿Acaso no hemos hecho de la tierra un cobijo
阿拉伯语经注:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
26. para los vivos y los muertos (al enterrarlos en ella)?
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
27. Y dispusimos en ella altas y firmes montañas y les damos agua dulce de beber.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
28. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
29. (Se les dirá el Día de la Resurrección:) “Diríjanse hacia lo que negaban (el fuego del Infierno).
阿拉伯语经注:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
30. Diríjanse hacia un humo que (se eleva y) se divide en tres ramificaciones,
阿拉伯语经注:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
31. que no proporciona sombra ni es de utilidad alguna contra las llamas.
阿拉伯语经注:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
32. (Dicho fuego) lanza chispas enormes,
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
33. que se asemejan a camellos parduscos (por su color y gran tamaño)”.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
34. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
35. Ese día no podrán hablar
阿拉伯语经注:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
36. ni se les permitirá excusarse.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
37. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
38. (Al-lah les dirá el Día de la Resurrección:) “Este es el Día Decisivo. Los hemos reunido a todos, junto con las primeras comunidades.
阿拉伯语经注:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
39. Si tienen algún plan (para poder librarse de Mi castigo), pónganlo en marcha”.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
40. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
41. Los piadosos gozarán de sombra y de manantiales,
阿拉伯语经注:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
42. y de la fruta que deseen.
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
43. (Se les dirá:) “Coman y beban alegremente en recompensa por sus obras”.
阿拉伯语经注:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
44. Así es como recompensamos a quienes hacen el bien.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
45. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
46. ¡Coman y disfruten por un tiempo (en esta vida, porque después serán castigados) por ser unos pecadores incrédulos!
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
47. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
48. Y si se les dice que (recen y) se inclinen ante Al-lah, no lo hacen.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
49. ¡Ay ese día de quienes hayan negado la verdad!
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
50. Si no creen en el Corán (a pesar de todas las pruebas sobre su veracidad), ¿en qué revelación creerán?
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆勒萨拉提
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 西班牙语翻译(拉丁美洲)-努尔国际中心 - 译解目录

古兰经西班牙文译解-拉丁美洲,努尔国际中心出版,2017年印刷

关闭