《古兰经》译解 - 乌克兰语翻译 - 米哈伊鲁·叶尔古布菲塔舍。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 瓦格尔   段:

Аль-Вакиа (Подія)

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Коли настане невідворотна Подія,
阿拉伯语经注:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
то ніхто не заперечуватиме приходу її!
阿拉伯语经注:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Вона принижує та підносить.
阿拉伯语经注:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Коли здригнеться земля,
阿拉伯语经注:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
коли гори розколються на шматки
阿拉伯语经注:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
і стануть розсипаним пилом,
阿拉伯语经注:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
то ви станете трьома групами.
阿拉伯语经注:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Одні люди праворуч — хто ті, що праворуч?
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Одні люди ліворуч — хто ті, що ліворуч?
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
А ті, що попереду — будуть попереду.
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Вони і є наближеними,
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
які перебувають в садах насолоди.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Багато хто з них — перші покоління,
阿拉伯语经注:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
а меншість — наступні.
阿拉伯语经注:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
На ложах оздоблених
阿拉伯语经注:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
вони лежатимуть одне навпроти одного,
阿拉伯语经注:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
а обходитимуть їх вічно молоді юнаки
阿拉伯语经注:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
із чашами, глеками та кубками з джерельним напоєм,
阿拉伯语经注:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
від якого не болить голова та від якого не хмеліють!
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Там плоди, які вони вибирають,
阿拉伯语经注:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
пташине м’ясо, якого вони побажають,
阿拉伯语经注:
وَحُورٌ عِينٞ
та чорноокі,
阿拉伯语经注:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
схожі на приховану перлину.
阿拉伯语经注:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ось винагорода за те, що чинили вони!
阿拉伯语经注:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
І не почують вони там ні марнослів’я, ні гріховних розмов,
阿拉伯语经注:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
а лише слова: «Мир! Мир!»
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Люди праворуч — хто ті, що праворуч?
阿拉伯语经注:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Вони будуть серед лотосів, позбавлених шипів,
阿拉伯语经注:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
під бананами, на яких рядами висять плоди,
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
у широких затінках,
阿拉伯语经注:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
серед розлитих вод
阿拉伯语经注:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
і багатьох плодів,
阿拉伯语经注:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
яких завжди вдосталь, і вони під рукою.
阿拉伯语经注:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Їм — піднесені килими,
阿拉伯语经注:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
воістину, Ми створили їх ще раз
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
і зробили їх цнотливими,
阿拉伯语经注:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
люблячими однолітками.
阿拉伯语经注:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Це для тих, хто праворуч.
阿拉伯语经注:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Багато хто з них — із перших поколінь,
阿拉伯语经注:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
а багато хто — із наступних.
阿拉伯语经注:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Люди ліворуч — хто ті, що ліворуч?
阿拉伯语经注:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Під палаючим вітром, у окропі!
阿拉伯语经注:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
У затінку чорного диму,
阿拉伯语经注:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
ні прохолоди їм, ні блага!
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Раніше, перед цим, вони розкошували,
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
були впертими у своєму гріху
阿拉伯语经注:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
і говорили одне одному: «Невже, коли ми помремо та перетворимося на прах і кістки, ми справді воскреснемо,
阿拉伯语经注:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
або наші батьки?»
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Скажи: «Воістину — і перші, і останні покоління
阿拉伯语经注:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
справді будуть зібрані в певному місці, у визначений день!»
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
А потім ви, о ті, хто блукає та заперечує правду,
阿拉伯语经注:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
будете їсти плоди із дерева заккум.[CDXLIV]
[CDXLIV] «Прокляте дерево», яке росте із середини пекла, і слугуватиме їжею для грішників (див. сура «Вишикувані», аяти 62-65).
阿拉伯语经注:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Ви неодмінно будете наповнювати ними свої черева,
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
а запиватимете все це окропом,
阿拉伯语经注:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
і питимете як спраглі.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
Отак нагодують їх в Судний День!
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Ми створили вас. То чому ви не визнаєте [воскресіння]?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Чи ви не бачили того сім’я, яке виділяєте?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Це ви творите його чи це Ми творимо його?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Ми розподілили серед вас смерть, і ніхто не випередить Нас
阿拉伯语经注:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
у тому, щоб замінити вас схожими на вас та створити такими, про яких ви й не відаєте.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Ви вже знаєте про перше творіння. Чому б вам не пригадати?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Чи бачили ви те, що ви сієте?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Ви пророщуєте його чи це Ми пророщуємо його?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Якби Ми побажали, то перетворили б його на порох, і ви залишилися би здивованими:
阿拉伯语经注:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
«Ми зазнали збитків
阿拉伯语经注:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
і не залишилося їжі в нас!»
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Чи ви бачили воду, яку ви п’єте?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Це ви посилаєте її з дощової хмари чи це Ми посилаємо?
阿拉伯语经注:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Якби Ми побажали, то зробили б її гіркою. Чому ж ви невдячні?
阿拉伯语经注:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Чи ви бачили вогонь, який висікаєте?
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Чи це ви вирощуєте дерево для нього чи Ми вирощуємо його?
阿拉伯语经注:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
Ми зробили його нагадуванням та поміччю подорожнім!
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Тож прославляй ім’я твого великого Господа!
阿拉伯语经注:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Та ж ні! Клянуся місцями заходу зірок!
阿拉伯语经注:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
І ця клятва — якби ви тільки знали — клятва велика!
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Воістину, це — Преславний Коран,
阿拉伯语经注:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
захований у Книзі!
阿拉伯语经注:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Торкаються його лише очищені!
阿拉伯语经注:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Зісланий від Господа світів!
阿拉伯语经注:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Невже ви не вірите в цю розповідь
阿拉伯语经注:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
і робите ви долю вашу долею невіруючих?
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
І коли душа приступає до горла,
阿拉伯语经注:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
і ви дивитесь на [помираючого],
阿拉伯语经注:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
то Ми ближчі до нього, ніж ви, але ви не бачите цього.
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
То чому ж ви, якщо не буде відплачено вам,
阿拉伯语经注:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
не повернете її? Та якби ж ви були правдивими!
阿拉伯语经注:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Якщо він був одним із наближених,
阿拉伯语经注:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
то отримає спокій, втіху та сад насолоди.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
І якщо він був одним із тих, хто праворуч –
阿拉伯语经注:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
мир тобі! Ти — один із тих, хто праворуч!
阿拉伯语经注:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Та якщо він був одним із тих, які заперечують і блукають,
阿拉伯语经注:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
то напуватимуть його окропом,
阿拉伯语经注:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
і палатиме він у геєні.
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Ось це насправді і є достеменна істина!
阿拉伯语经注:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Тож прославляй ім’я Господа твого Великого!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 瓦格尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 乌克兰语翻译 - 米哈伊鲁·叶尔古布菲塔舍。 - 译解目录

古兰经乌克兰文译解,米哈伊洛·亚库博维奇博士翻译,伊历1433年版。由拉瓦德翻译中心负责校正,附上翻译原文以便发表意见、评价和持续改进。

关闭