ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية * - فهرس التراجم


ترجمة معاني سورة: المدثر   آية:

سورة المدثر - AL-MUDDATHIR

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
1. O, tu(2) cel acoperit!
(2) Muhammed.
التفاسير العربية:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
2. Ridică‑te şi îndeamnă!
التفاسير العربية:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
3. Pe Domnul tău preamăreşte‑L,
التفاسير العربية:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
4. Veşmintele tale curăţeşte‑le
التفاسير العربية:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
5. Şi de nelegiuire(3) stai departe
(3) Aici se are în vedere închinarea la idoli.
التفاسير العربية:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
6. Şi nu dărui, căutând să dobândeşti mai mult,
التفاسير العربية:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
7. Şi pentru Domnul tău îndură!
التفاسير العربية:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
8. Când se va sufla în trâmbiţă,
التفاسير العربية:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
9. Aceea va fi atunci o Zi grea,
التفاسير العربية:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
10. Deloc uşoară pentru necredincioşi!
التفاسير العربية:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
11. Lasă‑Mă cu cel pe care l‑am creat singur(4)
(4) Al‑Walid ben al‑Mughira a mărturisit, când a auzit Coranul, că nu este plăsmuit de oameni, însă, incitat de Abu Jahil, a afirmat că el ar fi vrăjitorie şi nu ar fi revelaţie.
التفاسير العربية:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
12. Şi căruia i‑am dăruit avere îndestulătoare
التفاسير العربية:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
13. Şi fii care‑l însoţesc tot timpul
التفاسير العربية:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
14. Şi căruia i le‑am netezit pe toate(5)
(5) Căruia i‑am asigurat cele necesare traiului, precum şi puterea şi cârmuirea.
التفاسير العربية:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
15. Şi care pofteşte ca Eu să‑i dau şi mai mult(6).
(6) Din avere, fii şi putere.
التفاسير العربية:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
16. Dar nu! Căci el a tăgăduit versetele Noastre cu încăpăţânare,
التفاسير العربية:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
17. Iar Eu îl voi sili să urce.(7)
(7) Voi ridica în faţa lui un obstacol greu de escaladat, cu sensul de pedeapsă grea, de nesuportat.
التفاسير العربية:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
18. El a cugetat(8) şi a hotărât(9)!
(8) Ce să spună în legătură cu aceste versete nobile. (9) A hotărât, în sufletul său, ce să spună.
التفاسير العربية:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
19. Şi omorât să fie!(10) După cum el a hotărât!
(10) Blestemat să fie, să piară pentru deşertăciunile pe care le‑a plăsmuit!
التفاسير العربية:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
20. Omorât să fie! După cum el a hotărât!(11)
(11) Repetiţie pentru accentuarea blestemului!
التفاسير العربية:
ثُمَّ نَظَرَ
21. Apoi el a mai cugetat(12),
(12) A reflectat la ceea ce a hotărât.
التفاسير العربية:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
22. Apoi s‑a posomorât şi s‑a încruntat,
التفاسير العربية:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
23. Apoi s‑a întors(13) şi s‑a arătat trufaş(14)
(13) De la Adevăr. (14) Refuzând să creadă în Adevăr.
التفاسير العربية:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
24. Şi a zis: „Aceasta(15) nu este decât vrăjitorie care se învaţă!
(15) Coranul.
التفاسير العربية:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
25. Aceasta nu este decât vorbă a unui om!”
التفاسير العربية:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
26. Îl voi face să ardă în focul Iadului?!
التفاسير العربية:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
27. Şi de unde să ştii ce este focul Iadului?
التفاسير العربية:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
28. El nu lasă şi nu cruţă,(16)
(16) Nimiceşte tot ceea ce este aruncat în el şi după aceea îl readuce la viaţă pentru a o lua de la capăt.
التفاسير العربية:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
29. Arzând şi înnegrind pielea
التفاسير العربية:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
30. Şi peste el veghează nouăsprezece!(17)
(17) Nouăsprezece îngeri însărcinaţi cu paza lui şi cu cârmuirea peste oaspeţii Infernului.
التفاسير العربية:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
31. Şi nu am pus Noi ca păzitori peste Foc decât îngeri şi nu am stabilit numărul lor decât ca încercare pentru cei care nu cred(18) şi pentru cei cărora le‑a fost trimisă Cartea, să fie încredinţaţi, şi pentru ca să sporească în credinţă aceia care cred şi pentru ca aceia cărora le‑a fost dăruită Cartea şi dreptcredincioşii, ca să nu se îndoiască, şi pentru ca aceia care au în inimile lor boală şi necredincioşii să zică: „Ce a voit Allah cu această pildă?” Astfel îl duce Allah în rătăcire pe cel care voieşte El şi îl călăuzeşte pe cel care voieşte El. Şi nu‑i cunoaşte pe oştenii Domnului tău decât numai El. Şi aceasta nu este decât îndemnare pentru oameni.
(18) Dintre politeiştii qurayşiţi.
التفاسير العربية:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
32. Nu! Jur pe Lună
التفاسير العربية:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
33. Şi pe noaptea care se duce
التفاسير العربية:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
34. Şi pe zorile care se ivesc!
التفاسير العربية:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
35. El(19) este una din cele mai mari [nenorociri]
(19) Focul sau Gheena.
التفاسير العربية:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
36. O prevenire pentru oameni,
التفاسير العربية:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
37. Pentru acela dintre voi care voieşte să meargă înainte sau să rămână în urmă!
التفاسير العربية:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
38. Fiecare suflet este zălog pentru ceea ce şi‑a agonisit,
التفاسير العربية:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
39. Afară de aleşii dreptei,
التفاسير العربية:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
40. Care vor întreba în Grădini(20)
(20) În Grădini de nedescris.
التفاسير العربية:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
41. Despre cei nelegiuiţi:
التفاسير العربية:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
42. „Ce v‑a adus pe voi în focul Iadului?”
التفاسير العربية:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
43. Iar ei vor răspunde: „Noi nu am fost dintre aceia care au împlinit Rugăciunea
التفاسير العربية:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
44. Şi noi nu l‑am hrănit pe cel sărman
التفاسير العربية:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
45. Şi noi am ponegrit laolaltă cu bârfitorii
التفاسير العربية:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
46. Şi noi am socotit drept minciună Ziua de Apoi,
التفاسير العربية:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
47. Până ce ne‑a venit nouă ceea ce este sigur(21)!”
(21) Adică moartea.
التفاسير العربية:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
48. Şi nu le va fi lor de nici un folos mijlocirea mijlocitorilor(22).
(22) A profeţilor sau a îngerilor.
التفاسير العربية:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
49. Oare de ce se întorc ei(23) de la Îndemnare,
(23) Aceşti idolatri.
التفاسير العربية:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
50. De parcă ar fi nişte măgari sălbatici speriaţi
التفاسير العربية:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
51. Ce fug de leu?
التفاسير العربية:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
52. Fiecare om dintre ei ar voi să i se dea nişte foi întinse.(24)
(24) Să i se trimită o carte aşa cum i‑a fost revelată profetului Muhammed.
التفاسير العربية:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
53. Dar nu! Ei mai degrabă nu se tem de Viaţa de Apoi!(25)
(25) Nu cred în înviere şi în răsplată şi nu se tem de pedeapsă, preferând această viaţă.
التفاسير العربية:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
54. Dar nu! El(26) este cu adevărat o Îndemnare!
(26) Coranul.
التفاسير العربية:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
55. Şi cine voieşte îl pomeneşte(27).
(27) Şi trage învăţăminte şi acţionează după principiile lui.
التفاسير العربية:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
56. Însă nu îl pomenesc decât dacă Allah voieşte. El este Cel de temut(28) şi El este Cel care stăpâneşte iertarea(29)!
(28) Cel care se cuvine ca lumea să fie cu frică de pedeapsa Lui şi să creadă în El. (29) Şi îi iartă pe cei care cred în El şi Îi arată supunere.
التفاسير العربية:
 
ترجمة معاني سورة: المدثر
فهرس السور رقم الصفحة
 
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الرومانية - فهرس التراجم

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية، نشرتها الرابطة الإسلامية والثقافية في رومانيا. عام 2010 م.

إغلاق