Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción persa de Al-Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán. * - Índice de traducciones


Traducción de significados Capítulo: Sura An-Naba   Versículo:

سوره نبأ

Propósitos del Capítulo:
بيان أدلة القدرة على البعث والتخويف من العاقبة.
بیان دلایل قدرت اللهى بر معاد و ترساندن از فرجام امور.

عَمَّ یَتَسَآءَلُوْنَ ۟ۚ
این مشرکان پس از اینکه الله رسولش را به‌سوی آنها فرستاد در مورد چه چیزی از یکدیگر می‌پرسند؟!
Las Exégesis Árabes:
عَنِ النَّبَاِ الْعَظِیْمِ ۟ۙ
در مورد خبری بزرگ؛ که همان قرآن نازل‌شده بر رسول‌شان که دربردارندۀ خبر رستاخیز است، از یکدیگر می‌پرسند.
Las Exégesis Árabes:
الَّذِیْ هُمْ فِیْهِ مُخْتَلِفُوْنَ ۟ؕ
همین قرآن که در توصیف آن با یکدیگر اختلاف کردند؛ در اینکه سحر یا شعر یا کهانت یا افسانه‌های پیشینیان است.
Las Exégesis Árabes:
كَلَّا سَیَعْلَمُوْنَ ۟ۙ
چنان‌که ادعا کردند نیست. به‌زودی این تکذیب‌ کنندگانِ قرآن از سرانجام بد تکذیب خویش آگاه خواهند شد.
Las Exégesis Árabes:
ثُمَّ كَلَّا سَیَعْلَمُوْنَ ۟
باز هم تأکید می‌شود که از این کار اطمینان حاصل خواهند کرد.
Las Exégesis Árabes:
اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهٰدًا ۟ۙ
آیا زمین را برای‌شان هموار و قابل اقامت نگرداندیم؟!
Las Exégesis Árabes:
وَّالْجِبَالَ اَوْتَادًا ۟ۙ
و کوه‌ها را بر روی زمین به منزلۀ میخ‌هایی که آن را از لرزیدن نگه می‌دارد قرار دادیم.
Las Exégesis Árabes:
وَّخَلَقْنٰكُمْ اَزْوَاجًا ۟ۙ
و - ای مردم- شما را جنس‌هایی مخالف آفریدیم: برخی از شما مرد و برخی دیگر زن هستند.
Las Exégesis Árabes:
وَّجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ۟ۙ
و خوابتان را وسیلۀ دست‌کشیدن از فعالیت قرار دادیم تا استراحت کنید.
Las Exégesis Árabes:
وَّجَعَلْنَا الَّیْلَ لِبَاسًا ۟ۙ
و تاریکی شب را پوششی برای‌تان قرار دادیم مانند لباس که عورت‌های‌تان را با آن می‌پوشانید.
Las Exégesis Árabes:
وَّجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ۟ۚ
و روز را میدانی برای کسب و جستجوی روزی قرار دادیم.
Las Exégesis Árabes:
وَبَنَیْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ۟ۙ
و بر فرازتان هفت آسمان با بنایی مستحکم و استوار قرار دادیم.
Las Exégesis Árabes:
وَّجَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًا ۟ۙ
و خورشید را چراغی بسیار درخشان و روشن گرداندیم.
Las Exégesis Árabes:
وَّاَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا ۟ۙ
و از ابری که زمان باریدنش فرا رسیده، آبی بسیار فرود آوردیم.
Las Exégesis Árabes:
لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّنَبَاتًا ۟ۙ
تا با آن انواع دانه، و انواع گیاهان را برویانیم.
Las Exégesis Árabes:
وَّجَنّٰتٍ اَلْفَافًا ۟ؕ
و باغ‌هایی انبوه که شاخه‌های درختانش درهم فرو رفته است برویانیم.
Las Exégesis Árabes:
اِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِیْقَاتًا ۟ۙ
همانا روز داوری میان مخلوقات، موعدی با وقت مشخص است که تخلف نمی‌پذیرد.
Las Exégesis Árabes:
یَّوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّوْرِ فَتَاْتُوْنَ اَفْوَاجًا ۟ۙ
روزی‌که فرشته برای بار دوم در صور می‌دمد، آن‌گاه - ای مردم- گروه گروه می‌آیید.
Las Exégesis Árabes:
وَّفُتِحَتِ السَّمَآءُ فَكَانَتْ اَبْوَابًا ۟ۙ
و آسمان گشوده می شوند و شکاف هایی مانند درهای باز شده، در آن ها ایجاد می شود.
Las Exégesis Árabes:
وَّسُیِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ۟ؕ
و کوه‌ها به حرکت می‌افتند تا اینکه به غباری پراکنده تبدیل می‌شوند، و مانند سراب می‌گردند.
Las Exégesis Árabes:
اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ۟ۙ
به‌راستی‌که جهنم در کمین و انتظار است.
Las Exégesis Árabes:
لِّلطَّاغِیْنَ مَاٰبًا ۟ۙ
بازگشتگاهی برای ستمکاران است که به‌سوی آن بازگردانده می‌شوند.
Las Exégesis Árabes:
لّٰبِثِیْنَ فِیْهَاۤ اَحْقَابًا ۟ۚ
زمان‌ها و روزگاران بی‌نهایتی در آن می‌مانند.
Las Exégesis Árabes:
لَا یَذُوْقُوْنَ فِیْهَا بَرْدًا وَّلَا شَرَابًا ۟ۙ
هوایی خنک در آن نمی‌چشند که گرمای آتش را برای‌شان سرد کند، و شرابی در آن نمی‌چشند که از آن لذت برده شود.
Las Exégesis Árabes:
اِلَّا حَمِیْمًا وَّغَسَّاقًا ۟ۙ
چیزی جز آبی بسیار سوزان، و آنچه از چرک و خون جهنمیان جاری می‌شود نمی‌چشند.
Las Exégesis Árabes:
جَزَآءً وِّفَاقًا ۟ؕ
این کیفری متناسب با کفر و گمراهی‌ای است که بر آن بودند.
Las Exégesis Árabes:
اِنَّهُمْ كَانُوْا لَا یَرْجُوْنَ حِسَابًا ۟ۙ
به‌راستی‌که آنها در دنیا از محاسبۀ خویش توسط الله در آخرت نمی‌ترسیدند؛ چون به رستاخیز ایمان نداشتند، و اگر از رستاخیز می‌ترسیدند به‌طور قطع به الله ایمان می‌آوردند، و اعمال صالح انجام می‌دادند.
Las Exégesis Árabes:
وَّكَذَّبُوْا بِاٰیٰتِنَا كِذَّابًا ۟ؕ
و آیات نازل‌شدۀ ما بر رسول‌مان را به شدت تکذیب کردند.
Las Exégesis Árabes:
وَكُلَّ شَیْءٍ اَحْصَیْنٰهُ كِتٰبًا ۟ۙ
و تمام اعمال‌شان را ثبت کردیم و برشمردیم، و در نامه‌های اعمال‌شان مکتوب است.
Las Exégesis Árabes:
فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِیْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ۟۠
پس - ای نافرمانان- این عذاب همیشگی را بچشید، که بر عذابتان جز عذاب نخواهیم افزود.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• إحكام الله للخلق دلالة على قدرته على إعادته.
درستی و دقت آفرینش اولیه توسط الله بر قدرت او تعالی در بازگرداندن آفرینش دلالت دارد.

• الطغيان سبب دخول النار.
نافرمانی، سبب ورود به جهنم است.

• مضاعفة العذاب على الكفار.
دوچندان شدن عذاب بر کافران.

اِنَّ لِلْمُتَّقِیْنَ مَفَازًا ۟ۙ
به‌راستی کسانی‌که با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی پروردگارشان تقوای او تعالی را پیشه کردند، جایگاهی دلکش دارند که در آن به خواسته‌شان یعنی بهشت دست می‌یابند.
Las Exégesis Árabes:
حَدَآىِٕقَ وَاَعْنَابًا ۟ۙ
باغ‌ها و تاکستان‌ها.
Las Exégesis Árabes:
وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًا ۟ۙ
و دخترانی هم سن و سال با پستان‌هایی برآمده.
Las Exégesis Árabes:
وَّكَاْسًا دِهَاقًا ۟ؕ
و جامی لبریز از خمر.
Las Exégesis Árabes:
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذّٰبًا ۟ۚۖ
در بهشت نه سخنی باطل می‌شنوند، و نه دروغی، و نه به یکدیگر دروغ می‌گویند.
Las Exégesis Árabes:
جَزَآءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا ۟ۙ
تمام این موارد بخشش و عطایی کافی از جانب الله است که به آنها بخشیده است.
Las Exégesis Árabes:
رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَیْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا یَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًا ۟ۚ
پروردگار آسمان‌ها و زمین و پروردگار آنچه میان این دو است، ذات بخشایشگر در دنیا و آخرت؛ تمام کسانی‌که در زمین یا آسمان هستند این حق را ندارند که از او بخواهند مگر زمانی‌که به آنها اجازه دهد.
Las Exégesis Árabes:
یَوْمَ یَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰٓىِٕكَةُ صَفًّا ۙۗؕ— لَّا یَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ۟
روزی‌که جبرئیل و دیگر فرشتگان به صف می‌ایستند، و به شفاعت برای هیچ‌کسی سخن نمی‌گویند مگر کسی‌که الله رحمان به او اجازه دهد که شفاعت کند، و سخنی درست مانند کلمۀ توحید بگوید.
Las Exégesis Árabes:
ذٰلِكَ الْیَوْمُ الْحَقُّ ۚ— فَمَنْ شَآءَ اتَّخَذَ اِلٰی رَبِّهٖ مَاٰبًا ۟
این روز که برای‌تان توصیف شد همان روزی است که بدون تردید واقع می‌شود، پس هرکس در آن روز نجات از عذاب الله را بخواهد باید از اعمال صالح که پروردگارش را راضی می‌سازد راهی به‌سوی آن برگزیند.
Las Exégesis Árabes:
اِنَّاۤ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِیْبًا ۖۚ۬— یَّوْمَ یَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ یَدٰهُ وَیَقُوْلُ الْكٰفِرُ یٰلَیْتَنِیْ كُنْتُ تُرٰبًا ۟۠
- ای مردم- در حقیقت ما شما را از عذابی نزدیک و قطعی ترساندیم، روزی‌که شخص به اعمالی‌که در دنیا از پیش فرستاده می‌نگرد، و کافر برای آرزوی رهایی از عذاب می‌گوید: کاش تبدیل به خاک می‌شدم، مانند حیوانات که در روز قیامت به آنها گفته می‌شوید: خاک شوید.
Las Exégesis Árabes:
Beneficios de los versículos de esta página:
• التقوى سبب دخول الجنة.
تقوا سبب ورود به بهشت است.

• تذكر أهوال القيامة دافع للعمل الصالح.
یادآوری هول و هراس قیامت، انگیزۀ انجام عمل صالح است.

• قبض روح الكافر بشدّة وعنف، وقبض روح المؤمن برفق ولين.
قبض روح کافر به شدت و زور، و قبض روح مؤمن با نرمی و مهربانی.

 
Traducción de significados Capítulo: Sura An-Naba
Índice de Capítulos Número de página
 
Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción persa de Al-Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán. - Índice de traducciones

Traducción persa de Al-Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán, emitida por el Centro Tafsir para los Estudios Coránicos

Cerrar