ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة الإنجليزية - يعقوب * - لیست ترجمه ها


ترجمهٔ معانی سوره: سوره نحل   آیه:

An-Nahl

أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
1. Allah’s Command (Judgment) has draw near¹, so do not seek to hasten it; Glory be to Him, and Highly Exalted is He above all that they associate with Him (in worship)².
1. Allah’s Punishment is imminent and certain for the idolaters and the deniers, and the Day of Judgment is approaching.
2. Polytheism is associating partners with Allāh and the most grievous of all sins, as Allāh warned against it right after mentioning the imminence of the Hour of Doom. Allāh warns against idolatry and calls for pure and perfect monotheism in the two subsequent verses as well.
تفسیرهای عربی:
يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ
2. He sends down the angels with the Divine inspiration of His command to whom He wills of His servants, saying: "Give the Warning that there is no god (worthy of worship) except Me, so fear Me and shun evil."
تفسیرهای عربی:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
3. He has created the heavens and the earth³ for a genuine purpose. Highly is He, Exalted above all that they associate with Him (of idols and false gods).
3. Allah's foremost undisputed sign of Power is that of creation, especially that of the largest humanly perceivable creations, the heavens and earth, over which none else is capable.
تفسیرهای عربی:
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ
4. He 'Allāh' created man from a (mere) drop of sperm; then⁴ he is an open opponent⁵.
4. As soon as he becomes strong and independent.
5. I.e., the idolaters and the deniers who deny resurrection, argue against the Truth, and are ungrateful for Allah’s favors
تفسیرهای عربی:
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
5. The cattle He 'Allāh' has created for you. You have in them warm clothing and many benefits, and of them do you eat.
تفسیرهای عربی:
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
6. There is beauty for you in them when you bring them home in the evening, and when you send them forth to pasture in the morning.
تفسیرهای عربی:
وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
7. They also carry your heavy loads to regions which you could not reach except with great trouble to yourselves. Your Lord 'Allāh' is certainly Ever-Kind, All-Merciful.
تفسیرهای عربی:
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
8. He (created) horses, mules, and donkeys for you to ride and as an adornment. He will yet create what you do not know⁶.
6. All means of transport - by air, sea, land and even in space, which became possible only by His power and grace.
تفسیرهای عربی:
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
9. It is upon Allāh alone to 'clearly' show the middle path, (that has no extremes or excesses), yet 'many' will deviate from it. Had Allāh willed, He could have guided you all aright (to the Islam).
تفسیرهای عربی:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ
10. It is He 'Allāh' Who sends down water from the sky for you to drink, and from it (grows) vegetation upon which you pasture (your animals).
تفسیرهای عربی:
يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرۡعَ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلۡأَعۡنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
11. He causes to grow for you thereby corn, 'rice', olives, palm trees, grapevines, and of all fruits. There is certainly a Sign in this for a people who reflect⁷.
7. Allāh reveals himself through the Qur’an. The Qur’an is Allah's very Word. It is the holy and inerrant Book, telling us who Allāh is, who we are, and what Allāh has done for us. Allāh also revealed himself through His last and final messenger, the Prophet Muhammad, peace and blessings of Allāh be upon him, and through the other prophets before him such as Noah, Abraham, Moses, and Jesus Christ, peace be upon them all. For Allah's blessings and favors are unlimited.
تفسیرهای عربی:
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتُۢ بِأَمۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
12. He has subjected for you the night and the day, the sun and the moon, and the stars are subjected by His command. In this there are certainly Signs for a people who understand8.
8. The Oneness of God, His being and His attributes. It is to believe and testify with absolute certainty that there is no other partner as such besides Allāh, that there exists no other being as High and Exalted that He is, and also to believe in all the Attributes of Allāh, and there can be none who can possess them.
تفسیرهای عربی:
وَمَا ذَرَأَ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
13. And all that He has created for you on earth of varying colors. In this there is a Sign for a people who heed.
تفسیرهای عربی:
وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
14. It is He 'Allāh' Who has subjected the sea, so that you may eat fresh see food and bring forth from it ornaments which you wear. You see the ships plowing through it, that you might seek of His bounty, and that you may give thanks (to Him).
تفسیرهای عربی:
وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
15. He cast into the earth firmly set mountains, lest it should shake with you, and (made) rivers and roads that you may find your way.
تفسیرهای عربی:
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
16. And landmarks; and by the stars they find their way⁹.
9. Through the desert or the sea at night.
تفسیرهای عربی:
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
17. Is He then Who creates (i.e., Allāh) like him who does not create? Do you not then take heed?
تفسیرهای عربی:
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
18. If you would count all of Allah’s Favors, you could never enumerate them10. Indeed Allāh is All-Forgiving, Most Merciful.
10. Allāh deserves our gratitude, “Praise Allâh, and forget not all his blessings."
The countless ways God is at work—assuring us of forgiveness, working healing in our bodies and hearts, letting us experience “love and compassion” and countless “good things” in His creation.
While not all suffering will find complete healing in this lifetime, our hearts can always be renewed by gratitude, for Allah's love is with us.
تفسیرهای عربی:
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
19. Allāh knows all that you conceal or reveal.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ
20. But those they worship11 besides Allāh cannot create anything, for they are themselves created;
11. Whether unseen spirits, demons, or saints.
تفسیرهای عربی:
أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ
21. Dead (are they), not living, and they know not when they will be resurrected.
تفسیرهای عربی:
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
22. Your God is (only Allāh), One God. But those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are (foolishly) bold and arrogant12.
12. Scorning to believe in the Oneness of God and to accept the Truth.
تفسیرهای عربی:
لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ
23. Undoubtedly, Allāh knows whatever they conceal or reveal. He does not like the arrogant.
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
24. When they are asked, "What is it that your Lord 'Allāh' has sent down 'of Divine Revelation'?" They say: "Legends of the ancients".
تفسیرهای عربی:
لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
25. That they may bear their burdens entirely on the Day of Resurrection and the burdens of those whom they lead astray without knowledge. Evil is that which they bear.
تفسیرهای عربی:
قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
26. Those before them had also devised evil plans, but Allāh demolished their houses from their very foundations, so the roof fell down on them from above them, and the torment came to them from where they never expected.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
27. Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say: "Where are the 'idols' whom you used to associate with Me, for whose sake you became hostile 'to the believers'?” Those who were given knowledge will say: "The disgrace and misery are this day upon the deniers."
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
28. Those whom the angels cause to die, while they are unjust to themselves. They then offer (false) submission (saying): "We used not to do any evil." (But they will be answered): "Yes, indeed you did. Allāh is the Knower of all that you used to do.
تفسیرهای عربی:
فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
29. So enter the gates of Gehinnom (Hell), to abide therein forever - miserable indeed is the abode of the arrogant."
تفسیرهای عربی:
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ
30. When those who fear Allāh and shun evil are asked: "What is it that your Lord 'Allāh' has sent down (of revelation)?" They say: "All that is good." For those who do good in this world is goodness, and the Home of the Hereafter is better. How excellent is the Home of the righteous.
تفسیرهای عربی:
جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ
31. Gardens of Eden they will enter, under which rivers flow. They will have therein all they wish. Thus does Allāh reward the righteous.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
32. Those whom the angels cause to die in a good and pure state13, saying: "Peace be upon you, enter Paradise as a reward for your good deeds."
13. I.e. pure from evil, and worshipping none but Allâh Alone.
تفسیرهای عربی:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
33. Do (the deniers) wait for anything except that the angels come to them or that the Command of 'Allāh' your Lord comes to pass. Thus did those before them. Allāh is not unjust to them, but they were unjust to themselves.
تفسیرهای عربی:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
34. So the evil (consequences) of what they did afflicted them, and they were encompassed by the very thing they used to ridicule.
تفسیرهای عربی:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
35. The pagans said: "If Allāh had willed, we would not have worshiped anything besides Him, neither us nor our fathers, nor would we have prohibited anything without (Authority from) Him. Thus did those before them. Is then anything incumbent upon the Messengers except a clear delivery (of the Message)?
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
36. We certainly sent in every nation a Messenger, saying: "Worship Allāh alone and shun the fake dieties." So there were some of them whom Allāh guided and others were doomed to go astray. So travel throughout the land, then see what was the end of the deniers.
تفسیرهای عربی:
إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
37. Even if you desire eagerly for their guidance, yet Allāh does not guide such as He leaves to stray14, nor shall they have any helpers.
14. Because of his arrogance and persistence in sin.
تفسیرهای عربی:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَا يَبۡعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُۚ بَلَىٰ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
38. They swear by Allāh their most binding oaths (that): "Allāh will not resurrect the one who dies." Yes, He will. It is a true Promise binding on Him15, but most people do not know;
15. In a statement of Messenger of God (ﷺ): "God said: ‘The son of Adam has accused Me of lying, while he has no right to do so, and he insulted Me, while he has no right to do so. His accusing Me of lying is his saying: “He shall not recreate me as He created me at first.” The first creation is by no means easier for Me than recreation.’ His insulting Me is his saying: “God has taken a son (to Himself)”, when I am the One, the Oft-Beseeched, I begot none, nor was I begotten. None is equal to Me."
تفسیرهای عربی:
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
39. So that Allāh may make clear to them that about which they differ, and that those who denied (the Truth) may know that they were liars.
تفسیرهای عربی:
إِنَّمَا قَوۡلُنَا لِشَيۡءٍ إِذَآ أَرَدۡنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
40. When We 'Allāh' want something to happen, We only say to it: ‘Be,’ and it is16.
16. Allah's Absolute Glory and Power is highlighted here. The realization of His ability to create are carried out by His word, 'Be' and it is.
تفسیرهای عربی:
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
41. Those who emigrated for the Cause of Allāh after suffering oppression, We shall certainly give them a good abode in the world, and the reward of the Hereafter is much greater, if they but knew;
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
42. Those who are patient and on their Lord 'Allāh alone' do they rely17.
17. They trust that their Protector and Savoir is none but Allāh alone. Putting one’s trust in Allāh is the base for all good deeds. No sincere deed exists nor can it be perfected without it. Putting one’s trust in Allāh is the top of sincere Faith.
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
43. We did not send before you 'Muhammad' any but men to whom We sent Revelation - so ask the people of the Reminder (the previous scriptures), if you do not know.
تفسیرهای عربی:
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
44. (We sent them) with clear Proofs and Scriptures; and We have sent down to you 'Muhammad' the Reminder (Qur’an)18 that you may make clear to the people what was sent down to them "of revelation', so that they may reflect 'and realize the Truth'.
18. The Qur’an is reminder in that it constantly makes mention of what people need for the betterment of their lives; it also reminds people of God Almighty and the Last Day; and that it is a cause of laudable mention and high repute. 
تفسیرهای عربی:
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
45. Then do they who devise evil plans, feel secure that Allāh will not cause the earth to swallow them or that the torment may not seize them from where they do not expect?
تفسیرهای عربی:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
46. Or that Allāh will not seize them in the course of their journeys, then they will not escape.
تفسیرهای عربی:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
47. Or that He will not slowly cause them to suffer gradual loss? Indeed, Your Lord is certainly Most Kind, Most Merciful.
تفسیرهای عربی:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ
48. Do they not see that the shadows of all things Allāh has created turn to the right and to the left, prostrating to Allāh (alone) while they are in full submission.
تفسیرهای عربی:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ
49. To Allāh prostrates19 (and submits) all that is in the heavens and all that is on the earth of a living creature, as well as the angels, and they disdain not (from it).
19. The prostration of rational beings is their worship and surrender to Allāh Almighty; however, the prostration of irrational beings is their falling in with Allāh Almighty’s subjection, and the execution of His Command. The prostration of creatures to Allāh is of two kinds: a prostration of necessity which is evidence of His Perfect Attributes. This prostration is general for all creatures, whether believers or unbelievers, pious or rebellious. The other kind is the prostration of willingness which is specific to Allah’s believing servants, the angels, and other creatures.
تفسیرهای عربی:
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ۩
50. They fear their Lord 'Allāh' above them, and they do what they are commanded20.
20. When the Prophet (ﷺ) used to recite the Qur’an, and came upon a Chapter in which there is prostration, he would prostrate and people would prostrate with him. The Messenger of God (ﷺ) used to say in this prostration: "My face has prostrated to He -Allāh- Who created it and slit in it its hearing and sight with His ability and power. O Allāh, record for me this one as a reward, eliminate me with it a sin of mine, make it a deposit for me with You and accept it from me as You have accepted it from Your servant, David."
تفسیرهای عربی:
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
51. Allāh has said: "Do not take two gods 'or more'21. There is Only One God 'Allāh'; so be in awe (and reverence) of Me alone.
21. Allāh 'God' is One only and not triune. He is Unique and has no partners. His is the Dominion and the praise. He is greater than anything you are facing, the highs, lows, ups, downs or anything Satan can throw at you. He will never leave nor forsake you.The Prophet Muhammad said: "If anyone testifies that Lâ ilâha illallâh (none has the right to be worshipped but Allāh Alone) Who has no partners, and that Muhammad is His servant and His Messenger, and that Jesus is God's servant and His Messenger and His Word ("Be", and he was) which He bestowed on Mary and a spirit created by Allāh, and that Paradise is real, and Hell is real, Allāh will admit him into Paradise with the deeds which he had done even if those deeds were few."
تفسیرهای عربی:
وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
52. To Him belongs all that is in the heavens and the earth, and to Him should obedience be (rendered) constantly; then is it other than Allāh that you fear?
تفسیرهای عربی:
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
53. Whatever favor you have - it is (solely) from Allāh; then when adversity touches you, to Him 'alone' you cry for help.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
54. Yet when He removes the adversity from you, at once a party of you associate others with their Lord 'Allāh';
تفسیرهای عربی:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
55. So as to deny that which We have given them; then enjoy yourselves, for soon you will come to know.
تفسیرهای عربی:
وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ
56. They 'even' set a share of what We have given them (to idols) who know nothing. By Allāh, you shall be questioned about all that 'lies' you used to invent about Allāh.
تفسیرهای عربی:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ
57. They also attribute to Allāh 'angels as' daughters - Glory be to Him - and for them is what they desire (sons).
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٞ
58. Yet whenever one of them is given the good news of a baby girl his face darkens and he suppresses his rage.
تفسیرهای عربی:
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ
59. He hides himself from the people because of the alleged bad news he has received. (Debating within himself): "Shall he keep her with dishonour or bury her (alive) in the ground?" Evil is what they decide!
تفسیرهای عربی:
لِلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوۡءِۖ وَلِلَّهِ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
60. For those who do not believe in the Hereafter is an evil attribute, and for Allāh is the Highest Attribute. He is the All-Mighty, the All-Wise.
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
61. If Allāh were to seize the people (immediately) for their iniquities, He would not leave on the earth a single (living) creature, but He delays them for an appointed time. When their term comes, they will not be able to delay (it) an hour, nor will they advance it.
تفسیرهای عربی:
وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ
62. They attribute to Allāh what they dislike 'for themselves' (i.e., daughters)22 and their tongues relate the lie that they will have the best (from Him)23. No doubt for them is the Fire, and they will be 'therein' neglected.
22. That is, their saying that the angels are God’s daughters, while they dislike having daughters.
23. That they will be rewarded goodly both in this world and in the Hereafter.
تفسیرهای عربی:
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
63. By Allāh, We sent 'messengers' to nations before you 'Muhammad', but Satan made their deeds fair-seeming to them24, so he is their patron today, and they will have a painful torment.
24. Such as disbelief, polytheism, rejecting the Messenger, and other evil deeds.
تفسیرهای عربی:
وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
64. We have only sent down to you 'Muhammad' the Book (this Qur’an) that you may make clear to them that about which they differ25, and a guide and a mercy for a people who believe.
25. I.e., worshiping Allāh alone, the Resurrection, and the rules of the Islamic Law.
تفسیرهای عربی:
وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
65. Allāh sends water from the sky, giving life to the earth after its death. In this there is certainly a Sign for a people who listen.
تفسیرهای عربی:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّٰرِبِينَ
66. There is certainly a lesson for you in the cattle. We give you to drink of what is in their bellies - between bowels and blood ـ pure milk, pleasant to (its) drinkers.
تفسیرهای عربی:
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
67. And of the fruits of the date-palms and the grapevines, you make intoxicants and goodly provision26. In this there is certainly a Sign for a people who understand.
26. This Verse was revealed before the prohibition of intoxicants.
تفسیرهای عربی:
وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِي مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُونَ
68. Your Lord 'Allāh' inspired to the bees saying: "Make 'your' homes in mountains, and in trees, and in what people may build."
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
69. Then eat of all the fruits and walk in the ways of your Lord 'Allāh' submissively27. There comes forth from within them a liquid of varying colors, in which there is healing28 for the people. There is certainly a Sign in this for a people who reflect.
27. The bees humbled themselves on the abated routes that Allāh inspired them to take, which made their lives easy, beneficial, and in tune with His great Plan. How would the lives of humans be if they humbled themselves on the Path of Allāh, and did not pursue their own misleading ways?
28. Of the things that are said to be healing (a cure) in the Qur’an are the Qur’an itself and honey.
تفسیرهای عربی:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ
70. Allāh has created you, then He causes you to die, and of you is he who is turned back to the most decrepit age, so that after having knowledge he does not know anything. Indeed, Allāh is All-Knowing, Most Capable.
تفسیرهای عربی:
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزۡقِهِمۡ عَلَىٰ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَهُمۡ فِيهِ سَوَآءٌۚ أَفَبِنِعۡمَةِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
71. Allāh has favored some of you over others in means of sustenance, then those who are favored do not give away their sustenance to their slaves, so that they may be equal thereof29. Is it then the grace of Allāh (Islamic Monotheism) which they deny (by ascribing partners to Allāh)?
29. If they would not accept to equally share their provision with their slaves, how would then they ascribe partners to Allāh in worship?
تفسیرهای عربی:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ
72. Allāh has made for you spouses from yourselves, and has given you through your spouses sons and grandsons, and has given you of the good things. Do they then believe in falsehood and deny the Grace of Allāh (and associate partners with Him)?
تفسیرهای عربی:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
73. Yet they worship besides Allāh that which does not possess for them any provision from the heavens and the earth, nor they can.
تفسیرهای عربی:
فَلَا تَضۡرِبُواْ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡثَالَۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
74. So do not set up equals to Allāh30; for Allāh knows and you do not know31.
30. As there is nothing similar to Him, nor He resembles anything or comparable to Him.
31. Due to not realizing Allah’s Greatness and out of their ignorance, they assert similarities between Him and their false gods.
تفسیرهای عربی:
۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
75. Allāh sets forth an example: (Consider) a slave who is owned and has no power over anything, and one whom We have granted from Ourselves a goodly sustenance, so he spends from it secretly and openly. Are the two alike? All Praise be to Allāh. But most of them do not know32.
32. That all favors, blessings and graces are from Allāh alone, none owns them but He, and besides Allāh there is no God.
تفسیرهای عربی:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
76. Allāh sets forth (another) example (for the invalidity of idolatry) of two men: one of them is dumb, not able to do anything, and he is a burden to his master; wherever he sends him, he brings no good. Can he then be considered equal to the one who maintains justice and is on right Path?33
33. Allāh alone guides to the Truth and worthy to be followed, there is none like Him, and there is no God besides Him.
تفسیرهای عربی:
وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَآ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
77. To Allāh 'alone' belongs the knowledge of the unseen in the heavens and the earth. The matter of the Hour (of Doom) is but as the twinkling of an eye or it is closer still. Indeed, Allāh has full Power over all things.
تفسیرهای عربی:
وَٱللَّهُ أَخۡرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
78. Allāh brought you out from the wombs of your mothers, knowing nothing, and He gave you hearing, sight, and intellects, that you may give thanks (to Him).
تفسیرهای عربی:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
79. Have they 'the deniers' not seen the birds glide in the open sky? None withholds them except Allāh. In this there are certainly Signs for a people who believe.
تفسیرهای عربی:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
80. Allāh has made your houses a place of rest for you, and He has given you tents of the hides of cattle, light to handle when you travel and when you camp, and of their wool, their fur and their hair (He has given you) furnishings and goods for a time.
تفسیرهای عربی:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
81. And Allāh has made for you of what He has created, shades and He has given you in the mountains places of retreat, and He has given you garments to preserve you from the heat (and the cold) and coats of mail to protect you in your fighting. Thus does He complete His blessings upon you, that you may submit (to Him alone).
تفسیرهای عربی:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
82. But if they turn away, your only duty is a clear delivery (of the Message of Islam).
تفسیرهای عربی:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
83. They recognize the grace of Allāh, yet they deny it. And most of them are deniers.
تفسیرهای عربی:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
84. And (mention) the Day when We shall raise up a witness out of every nation, then there is no permission to the deniers to plead (ignorance), nor to appease (Allāh).
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
85. When those who do iniquity will see the torment, it will not be lightened for them, nor will they be given respite.
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
86. When the idolaters see their idols, they say: "Our Lord 'Allāh', these are the idols whom we worshipped instead of You." But they (the idols) will throw back their word at them (and will say): "You are liars."
تفسیرهای عربی:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
87. (Then) they (the idolaters) will offer (their full) submission to Allāh (alone) on that Day; and what they used to invent (false deities) will vanish from them.
تفسیرهای عربی:
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ
88. Those who denied (the Truth) and turned (people) away from God’s Way (Islam), We shall add torment to their torment, as they used to spread corruption.
تفسیرهای عربی:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
89. On the Day when We shall raise up from within each people a witness against them, and bring you (Muhammad) as a witness against them. We have sent down the Book as an explanation of everything, a guide, mercy and good news for the Muslims34.
34. Those who submit themselves to God.
تفسیرهای عربی:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
90. Allāh commands (people) to maintain justice, doing good, and giving generously to close relatives35, and He forbids indecency, sin, and oppression; He admonishes you that you may take heed.
35. Degrees of kinship: parents, then offspring, then brothers and sisters, then paternal uncles and aunts, then maternal uncles and aunts, and then other relatives.
تفسیرهای عربی:
وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ
91. Fulfill the Covenant of Allāh when you make a pledge, and do not break the oaths after confirming them, while you have made Allāh a surety (i.e., witness) over you. Indeed, Allāh knows what you do.
تفسیرهای عربی:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِي نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَٰثٗا تَتَّخِذُونَ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا يَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
92. Do not be like the woman who undoes the thread she had firmly spun disintegrating it into pieces, nor take your oaths to be means of deceit between you, simply because some of you may be more plentiful than others. Allāh only tries you by this; and He will certainly make clear to you on the Day of Resurrection (and judgement) that which you differed.
تفسیرهای عربی:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَلَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
93. Had Allāh willed, He could have made you all of one religion36, but He (justly) leaves whom He wills astray, and guides (out of His Favor) whom He wills. You will certainly be questioned as to what you used to do.
36. Allāh, through His boundless Power and infinite Wisdom, could have made all people believers, but then how would their Faith be tested and they be held accountable for their deeds.
تفسیرهای عربی:
وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
94. Do not take your oaths a means of deceit between yourselves, lest a foot slip after its stability, then you may taste evil (in the world) because you turned away people from God’s Way (Islam) and yours (in the Hereafter) is a terrible torment.
تفسیرهای عربی:
وَلَا تَشۡتَرُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلًاۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
95. Do not trade Allah’s Covenant for a small (worldly) gain. The reward with Allāh is better for you, if only you knew.
تفسیرهای عربی:
مَا عِندَكُمۡ يَنفَدُ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٖۗ وَلَنَجۡزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
96. Whatever you have will end, but what is with Allāh is lasting. We shall give to those who are patient their reward according to the best of what they used to do.
تفسیرهای عربی:
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
97. Whoever does righteous deeds, whether male or female, and is a believer, We shall cause them to live a good life, and We shall give them their reward according to the best of what they used to do.
تفسیرهای عربی:
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
98. So when you recite the Qur’an, seek refuge by Allāh from the accursed Satan.
تفسیرهای عربی:
إِنَّهُۥ لَيۡسَ لَهُۥ سُلۡطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
99. Satan has no authority over those who have believed and rely on their Lord 'Allāh';
تفسیرهای عربی:
إِنَّمَا سُلۡطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوۡنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشۡرِكُونَ
100. His authority is only over those who take him as an ally and those 'by his temptation' associate others with (Allāh).
تفسیرهای عربی:
وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
101. When We replace a Verse with another and Allāh knows best what He sends down 'of revelation', they say: "You are only an inventor "of lies" But, most of them do not know.
تفسیرهای عربی:
قُلۡ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلۡقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلۡحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ
102. Say: "The holy spirit 'Gabriel' has brought it 'the Qur’an' down from ''Allāh' your Lord in truth, so that it may strengthen the believers, and as a guide and good news for the Muslims 'those who submit themselves to God.'
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ
103. We know that they say: "It is only a human being who teaches him." The tongue of him whom they refer to is foreign, and this (Qur’an) is (in) a clear Arabic tongue.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهۡدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
104. Indeed, those who do not believe in the Signs of Allāh (the Qur'an and the Prophet Muhammad) - Allāh will not guide them, and they will have a painful torment.
تفسیرهای عربی:
إِنَّمَا يَفۡتَرِي ٱلۡكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
105. It is those who do not believe in the signs of Allāh who invents lies, and they are the liars.
تفسیرهای عربی:
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا فَعَلَيۡهِمۡ غَضَبٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ
106. Whoever is forced to disbelieve in Allāh after having believed, while his heart is content with the faith, shall be forgiven; but he who opens (his) chest willingly to disbelief - on these is the Wrath of Allāh, and they will have a grievous torment.
تفسیرهای عربی:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
107. This is because they prefer this worldly life over the Hereafter, and that Allāh guides not the denying people.
تفسیرهای عربی:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ
108. These are the ones whose hearts, hearing, and sight are sealed37 by Allāh, and these are the heedless ones.
37. Because they did not use their faculties of perception to seek guidance.
تفسیرهای عربی:
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
109. No doubt that in the Hereafter they will be the great losers.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
110. Yet 'Allāh' your Lord (grants His forgiveness) to those who emigrated after they had been put to trial, and thereafter strove hard (for the Cause of Allāh), and were patient; your Lord after that is certainly All-Forgiving, Most Merciful.
تفسیرهای عربی:
۞ يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
111. Remember the Day when every soul will come, pleading for itself, and every soul will be paid in full what it has done, and they will not be dealt with unjustly.
تفسیرهای عربی:
وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
112. Allāh sets forth an example: Consider a town safe and secure to which its means of sustenance comes in abundance from every place; but it became ungrateful for Allah’s favors, so Allāh made it to taste the utmost degree of hunger and fear because of what they used to do (of sins)38.
38. This is a direct warning to the people - they are being warned against Divine Retribution in this worldly life as much as they have just been warned against the one in the Hereafter.
تفسیرهای عربی:
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
113. Indeed, there had came to them a Messenger 'Muhammad' from among them, but they denied him, so the torment seized them39 while they were unjust.
39. by hunger and fear
تفسیرهای عربی:
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَٱشۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ
114. So eat of what Allāh has given you of the lawful and good (things), and give thanks for Allah’s grace if only it is Him that you worship.
تفسیرهای عربی:
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
115. He has only forbidden you carrion, blood40, pork and that which is not consecrated with the Name of Allāh. But whoever is driven (to consume such meats) by necessity, not desiring nor exceeding the limits, then Allāh is certainly All-Forgiving, Most Merciful.
40. I.e., flowing blood, not what remains in blood vessels after the slaughter.
تفسیرهای عربی:
وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
116. Do not say what your tongues describe falsely (saying): "This is lawful and this is unlawful, in order to invent a lie against Allāh." Those who forge lies against Allāh will not succeed and prosper.
تفسیرهای عربی:
مَتَٰعٞ قَلِيلٞ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
117. A brief enjoyment and (then) a painful torment will be theirs.
تفسیرهای عربی:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
118. As for those of Jewish faith, We prohibited that which We have already related to you41. We did them no injustice, but they were unjust to themselves.
41. See chapter 6 verse 146.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٌ
119. Yet 'Allāh' your Lord (shows Mercy) to those who commit sin out of ignorance, then after that repent and live righteously; your Lord after that is certainly All-Forgiving, Most Merciful.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
120. Abraham was certainly a leading paragon (a shining example), devoutly committed to Allāh, upright, and he was not of the pagans.
تفسیرهای عربی:
شَاكِرٗا لِّأَنۡعُمِهِۚ ٱجۡتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
121. (He was) grateful (to Allāh) for His favors. (Allāh) chose him and guided him to a straight Path (of the religion of Islam).
تفسیرهای عربی:
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
122. We gave him good in this world, and in the next (life) he will certainly be among the righteous.
تفسیرهای عربی:
ثُمَّ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ أَنِ ٱتَّبِعۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
123. Then We revealed to you 'Muhammad': Follow (Islam) the (purely Monotheistic) Faith of Abraham, the upright one, and he was not of the pagans.
تفسیرهای عربی:
إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبۡتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
124. The Sabbath was ordained only for those (Jews) who differed about (its observance), and your Lord (Allāh) will certainly judge between them on the Day of Judgement, that about which they differed.
تفسیرهای عربی:
ٱدۡعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلۡحِكۡمَةِ وَٱلۡمَوۡعِظَةِ ٱلۡحَسَنَةِۖ وَجَٰدِلۡهُم بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
125. Invite 'all people to Islam' the Way of 'Allāh' your Lord with wisdom and good advice, and argue with them in the best manner. Your Lord best knows those who go astray from His path, and He knows best who is rightly guided.
تفسیرهای عربی:
وَإِنۡ عَاقَبۡتُمۡ فَعَاقِبُواْ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبۡتُم بِهِۦۖ وَلَئِن صَبَرۡتُمۡ لَهُوَ خَيۡرٞ لِّلصَّٰبِرِينَ
126. If you retaliate, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you patiently endure (instead of revenge), it is best for the patient42.
42. Get rid of all bitterness, rage, anger, quarrel and slander, along with every form of malice. Be kind and compassionate to one another, forgiving each other just as Allāh forgive your sins.
تفسیرهای عربی:
وَٱصۡبِرۡ وَمَا صَبۡرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَلَا تَكُ فِي ضَيۡقٖ مِّمَّا يَمۡكُرُونَ
127. Be patient, and your patience is only with Allah's help. Do not grieve for them (the deniers), nor be distressed by their plotting 'of evil plans'.
تفسیرهای عربی:
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحۡسِنُونَ
128. Indeed, Allāh is with those who fear Him and shun evil and who do good43.
43. Who excel in their worship of their sole Creator, Allāh, and do good deeds. Therefore be mindful of Allāh, focus on Him. You must get rid of all prohibited things: sexual immorality, impurity, lust, evil desires, greed, theft and cheating. Because of these, the wrath of Allāh is coming. You must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, lying, and filthy language from your lips. We should follow our example, God's last messenger, the Prophet Muhammad. Therefore, as Muslims, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience. Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as Allāh forgave you. And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
تفسیرهای عربی:
 
ترجمهٔ معانی سوره: سوره نحل
فهرست سوره ها شماره صفحه
 
ترجمهٔ معانی قرآن کریم - الترجمة الإنجليزية - يعقوب - لیست ترجمه ها

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الانجليزية ترجمها عبد الله حسن يعقوب.

بستن