Traduction des sens du Noble Coran - Traduction chinoise du résumé de l'exégèse du Noble Coran * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-AHQÂF   Verset:

艾哈嘎夫

Parmi les objectifs de la sourate:
بيان حاجة البشريّة للرسالة وإنذار المعرضين عنها.
驳斥否认使者的证据并以惩罚警告他们,因此,在证据中警告词频现。

حمٓ
{哈一,米目}此类经文在《黄牛》章起始的同类字母已经进行了解释。
Les exégèses en arabe:
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
这是降示自真主的《古兰经》,祂是万能的、不可战胜的主,祂的创造、裁夺和立法确是至睿的。
Les exégèses en arabe:
مَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعۡرِضُونَ
我并非徒然地创造诸天、大地及其间的万物,而是本着真理和至高的智慧进行,以便众仆了解且崇拜独一的真主,不以物配主,让他们在大地上代代相续直至一个惟真主知道的定期。不信道者拒绝真主经典中的警告,并对此满不在乎。
Les exégèses en arabe:
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
使者啊!你对这些反对真理的以物配主者说:“告诉我,你们舍真主崇拜的偶像在大地上创造了什么?是山脉?还是河流?还是他们参与了真主创造诸天呢?你们拿来《古兰经》之前所下降的天经或古人遗留的学问,如果你们所言这些偶像值得崇拜的话是诚实的。
Les exégèses en arabe:
وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّن يَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسۡتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَهُمۡ عَن دُعَآئِهِمۡ غَٰفِلُونَ
他们舍真主而崇拜直到复活日都不会应答他祈祷的偶像,而且偶像不顾及崇拜他的人对他的祈祷,更不会对他们有利或有害。还有比这些人更迷误的吗?
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• الاستهزاء بآيات الله كفر.
1-      嘲笑真主迹象是不信道的行为。

• خطر الاغترار بلذات الدنيا وشهواتها.
2-      被今世各种享受和欲望所迷惑的危险。

• ثبوت صفة الكبرياء لله تعالى.
3-      确定清高真主崇高的属性。

• إجابة الدعاء من أظهر أدلة وجود الله سبحانه وتعالى واستحقاقه العبادة.
4-      祈祷是证明清高真主确实存在和值得崇拜最明显的证据。

وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ
在今世,那些偶像对他们无益;在复活日,他们被集合起来却成为曾崇拜他们之人的劲敌,并对这些曾对他的崇拜予以否认和抵赖,表示并不知情。
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
当有人对他们诵读我降示于使者的经文时,不信道者否认《古兰经》说:“这是明显的魔术,并非来自真主的启示。”
Les exégèses en arabe:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
这些以物配主者甚至说:“穆罕默德以真主的名义编造了这部《古兰经》。”使者啊!你对他们说:“如果是我自己编造的,真主要惩罚我的时候,你们无法替我抵挡,我怎会为编造而将自己置于受罚的境地呢?真主彻知你们对《古兰经》的中伤和对我的诽谤,祂确是饶恕忏悔者罪过并怜悯他们的。
Les exégèses en arabe:
قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
使者啊!你对这些否认你先知的以物配主者说:“我并非真主派遣的首位使者,我竟吃惊于我的号召。在我之前已有许多使者,真主将如何对待我,我并不知情;真主将如何对待你们,我亦不知情。我只是遵从真主降示的启示,我的言行皆符合祂的启示,我只是一位警告者,警告你们真主的惩罚,对警告予以说明。
Les exégèses en arabe:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
使者啊!你对这些否认者说:“你们告诉我,如果这部《古兰经》来自真主,而你们却不信道——以色列后裔中的一位见证者,根据《讨拉特》中关于它的记载而作证它确是来自真主并已信道,你们却不屑信道——难道你们不是不义者吗?真主不引领不义者走向正道。
Les exégèses en arabe:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ
否认《古兰经》和使者带来的教诲之人对信士们说:“如果穆罕默德带来的是导人至善的真理,那么这些穷人、奴隶和弱势者不能在我们之前信仰。”他们没有因他们使者带来的教诲而遵循正道,故他们说:“他穆罕默德带来的是陈腐的妄言,我们不予以遵循。”
Les exégèses en arabe:
وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةٗۚ وَهَٰذَا كِتَٰبٞ مُّصَدِّقٞ لِّسَانًا عَرَبِيّٗا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُحۡسِنِينَ
在这部《古兰经》之前,真主降示给穆萨(愿主赐其平安)《讨拉特》,这是给予遵循真理和信仰并追随他的以色列后裔的恩惠,这部降示给穆罕默德(愿主福安之)的阿拉伯语的《古兰经》是之前经典的明证,是给予以物配主和作恶之人的警告,是向善待自己与养主关系和与其他被造物关系而行善之人的报喜。
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
说过‘我们的主是真主,祂是我们唯一的主’,然后,信仰并遵循正道的善行之人,他们将勇敢地面对后世。也不担心今世失去的福分以及身后之物。
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
具备这等品质之人,是乐园永久的居民,那是对他们今世所行善事的报酬。
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• كل من عُبِد من دون الله ينكر على من عبده من الكافرين.
1-      每个舍真主被崇拜的偶像都对崇拜过自己的不信道者予以否认。

• عدم معرفة النبي صلى الله عليه وسلم بالغيب إلا ما أطلعه الله عليه منه.
2-      除真主启示的幽玄外,先知(愿主福安之)对幽玄并不知晓。

• وجود ما يثبت نبوّة نبينا صلى الله عليه وسلم في الكتب السابقة.
3-      之前经典中记载有关于先知穆罕默德(愿主福安之)的预言。

• بيان فضل الاستقامة وجزاء أصحابها.
4-      阐明对遵循正道者的恩典及其报酬。

وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
我明令人类要善待自己双亲,在不违背教律的情况下,在父母有生之年和死后都要孝敬他俩,特别是辛苦怀胎并生育了他的母亲。从受胎到断乳的时间共计三十个月。当他理智和身体健全,直到四十岁时,他说:“主啊!求你启示我,使我感谢你赐予我和我父母的恩惠,启示我做你喜悦的善行,求你接受我的善行,使我的孩子们善待我。我向你忏悔我的过错,我确是遵从你的,顺从你命令的。”
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنۡهُمۡ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمۡ فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَعۡدَ ٱلصِّدۡقِ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
这等人,我接受他们的善行,赦免他们的罪过,不惩罚他们,他们是乐园的居民,他们曾被许诺的是千真万确的,是必将实现的恩惠。
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِي قَالَ لِوَٰلِدَيۡهِ أُفّٖ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِيٓ أَنۡ أُخۡرَجَ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلۡقُرُونُ مِن قَبۡلِي وَهُمَا يَسۡتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيۡلَكَ ءَامِنۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ فَيَقُولُ مَا هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
“对自己父母说‘滚你俩的!你俩说我死后会从坟墓复生!许多世代已经逝去,当时的人们都死了,也未见任何人被复生’之人”他的父母祈祷真主引导自己的儿子信仰,并对儿子说:“ 如果你不信复生,你真悲哀!真主复生的许诺是毋庸置疑的真实。”他们的儿子否认复生并说:“所谓的复生,只是古书中记载的故事罢了,不能确定其来自真主。”
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ
这等人,应与他们之前不信道的人类和精灵共同受罚,他们确是亏折的人,他们因进入火狱而亏折了自身和家人。
Les exégèses en arabe:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۖ وَلِيُوَفِّيَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
两伙人——乐园的居民和火狱的居民,都根据他们的行为而拥有等级不同,乐园居民的等级高贵,火狱居民的等级低贱,真主依他们的行为进行报酬。复活日,他们不会被亏枉丝毫,善行不会减少,恶行不会增加。
Les exégèses en arabe:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ
在不信道者遭受惩罚之日,有个声音责怪和痛斥他们说:“你们在今世的生活中,极尽各种享乐,已将你们的福乐用尽。时至今日,你们将遭受凌辱和低贱的惩罚,那是因为你们在大地上狂妄自大,以不信道和作恶悖逆真主。
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• بيان مكانة بِرِّ الوالدين في الإسلام، بخاصة في حق الأم، والتحذير من العقوق.
1-      阐明孝敬父母,特别是孝顺母亲在伊斯兰教中的地位,并严厉的警告不孝之人。

• بيان خطر التوسع في ملاذّ الدنيا؛ لأنها تشغل عن الآخرة.
2-      阐明沉溺于今世享受的危险,因为它使人忽视后世。

• بيان الوعيد الشديد لأصحاب الكبر والفسوق.
3-      阐明对自大和作恶之人的严厉警告。

۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
使者啊!你当记念阿德人同兄弟胡德。当时,他警告他的族人,真主的惩罚会降临他们,他们居住在阿拉伯半岛南部的沙丘一带。胡德之前和之后,已有许多警告本族人的使者逝去,他对自己族人说:“你们应当只崇拜真主,不要为祂匹配,族人啊!我担心你们遭遇重大日子——复活日的惩罚。”
Les exégèses en arabe:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَأۡفِكَنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا فَأۡتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
他的族人对他说:“难道你来是为了让我们舍弃我们的众神吗?你不会得逞的,如果你的号召是诚实的,那么你实现许诺我们的惩罚吧!”
Les exégèses en arabe:
قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ
他说:“惩罚的时刻惟真主知道,我并不知道,我只是向你们传达我所受命启示的使者,但是,我看你们是愚昧的民众,对于裨益无视而轻易弃之,对于损害关注而盲目遵之。”
Les exégèses en arabe:
فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ
当他们急待的惩罚降临时,他们将看到天边一块云向谷地飘来,他们说:“这云给我们带来雨水。”胡德对他们说:“事情并非如此,这是你们曾急于盼望的惩罚,是给予痛苦刑罚的飓风。”
Les exégèses en arabe:
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
飓风摧毁了真主命令其所及之处,故他们被毁灭了。只有残留的居所,昭示他们曾经的存在。我以这样痛苦的惩罚,报酬偏执于不信道和作恶的犯罪之人。
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
我确曾将未赐予你们的能力赐予胡德族人,赐予他们聆听的耳,清晰的眼和理智的思维,但听力、视力和思维对他们毫无裨益,当真主惩罚来临他们时,这些不能给予他们保护。他们否认真主的诸多迹象,故他们曾予以嘲笑的、先知胡德曾予以(愿主赐其平安)警告的惩罚降临了他们。
Les exégèses en arabe:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
麦加的人们啊!我毁灭了你们周围的城镇,毁灭了阿德人、赛姆德人、鲁特的族人和麦德颜人。我曾多次为他们展示迹象和证据,希望他们回归正信。
Les exégèses en arabe:
فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
他们舍真主而遵奉的神灵、以敬拜和献祭接近的偶像,此刻怎么没有援助他们呢?然而,它们绝不能援助他们,更逃离了他们。那是他们自欺的谎言,妄言这些偶像可以使他们受益,并在真主那里替他们说情。
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• لا علم للرسل بالغيب إلا ما أطلعهم ربهم عليه منه.
1-      对于幽玄,除真主启示他们的知识外,众使者对此毫不知晓。

• اغترار قوم هود حين ظنوا العذاب النازل بهم مطرًا، فلم يتوبوا قبل مباغتته لهم.
2-      胡德宗族的高傲,以为来临的惩罚是雨水,在被毁灭前并未做忏悔。

• قوة قوم عاد فوق قوة قريش، ومع ذلك أهلكهم الله.
3-      阿德人的势力远胜过古莱氏族,尽管如此,真主亦然将阿德人毁灭。

• العاقل من يتعظ بغيره، والجاهل من يتعظ بنفسه.
4-      智者,借鉴于他人;愚者,借鉴于自身。

وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ
使者啊!你当记得,当时我派遣一队精灵聆听降示给你的《古兰经》。当他们聆听时,一部分精灵对另一部分精灵说:“肃静!让我们聆听。”当使者(愿主福安之)诵读完后,精灵回到自己族人那里,警告他们真主的惩罚,如果他们信仰这《古兰经》的话。
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ يَٰقَوۡمَنَآ إِنَّا سَمِعۡنَا كِتَٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٖ مُّسۡتَقِيمٖ
他们说:“我们的宗族啊!我们确已听到真主在穆萨之后下降的经典,证实了之前所有来自真主经典的内容,我们听到的这部经典召人至真理,导人至正道,即伊斯兰之正道。
Les exégèses en arabe:
يَٰقَوۡمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِيَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِۦ يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُجِرۡكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
我们的宗族啊!你们当响应穆罕默德号召的真理,归信他是真主的使者,真主便饶恕你们的罪过,使你们免遭——如果你们没有响应他的号召,没有归信他使者的身份——等待你们的严厉惩罚。
Les exégèses en arabe:
وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
对穆罕默德号召不予响应者,他在大地上绝不可能逃脱真主的惩罚。除真主外,没有任何可以拯救他脱离惩罚的保护者,他们确是处在远离真理的明显迷误中。”
Les exégèses en arabe:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَلَمۡ يَعۡيَ بِخَلۡقِهِنَّ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
难道以物配主者没有看到真主创造的宽广宏伟的诸天和大地吗?真主轻易地创造了他们,故祂是有足够能力复生死者进行清算和报酬的。是的!真主是能复生他们的,清高真主是万能的,复生死者不能使祂犯难。
Les exégèses en arabe:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
不信真主及其使者之人在遭遇火刑时,有个声音责怪说:“难道你们亲眼所见的这惩罚不是事实吗?难道这是你们今世所妄言的谎言吗?”他们说:“不然!指主发誓,它是真实的。”那个声音对他们说:“你们因曾经的不信道而尝试痛苦的刑罚吧!”
Les exégèses en arabe:
فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
使者啊!你当坚忍你的族人对你的否认,如同那些有决心的众使者一样,如努哈、易卜拉欣、穆萨、尔萨(愿主赐他们平安),不要急于请求惩罚他们。那些否认你的族人,在后世,他们亲见自己被警告的惩罚,与惩罚的持久相比,在今世的逗留就如同白天的一个时辰般短暂。这部降示给穆罕默德(愿主福安之)的《古兰经》足以警告人类和精灵,悖逆真主的不信道和作恶者必将遭遇毁灭。
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• من حسن الأدب الاستماع إلى المتكلم والإنصات له.
1-      静听讲话是一种美德。

• سرعة استجابة المهتدين من الجنّ إلى الحق رسالة ترغيب إلى الإنس.
2-      精灵很快响应了真理,这是鼓励人类归信的信号。

• الاستجابة إلى الحق تقتضي المسارعة في الدعوة إليه.
3-      响应真理需要积极对其宣扬。

• الصبر خلق الأنبياء عليهم السلام.
4-      坚忍是众先知(愿主赐他们平安)的品德。

 
Traduction des sens Sourate: AL-AHQÂF
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction chinoise du résumé de l'exégèse du Noble Coran - Lexique des traductions

Traduction en chinois du résumé de l'exégèse du Noble Coran, émanant du centre de l'exégèse pour les études coraniques.

Fermeture