Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en anglais - Taqî Ad-Dîn Al Hilâlî et Muhsin Khân * - Lexique des traductions

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AL-MOURSALÂT   Verset:

Al-Mursalāt

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
 1. By the winds (or angels or the Messengers of Allâh) sent forth one after another.
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
 2. And by the winds that blow violently.
Les exégèses en arabe:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
 3. And by the winds that scatter clouds and rain.
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
 4. And by the Verses (of the Qur’ân) that separate the right from the wrong.
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
 5. And by the angels that bring the revelations to the Messengers,
Les exégèses en arabe:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
 6. To cut off all excuses or to warn.
Les exégèses en arabe:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
 7. Surely, what you are promised must come to pass.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
 8. Then when the stars lose their lights.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
 9. And when the heaven is cleft asunder.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
 10. And when the mountains are blown away.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
 11. And when the Messengers are gathered to their time appointed.
Les exégèses en arabe:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
 12. For what Day are these signs postponed?
Les exégèses en arabe:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
 13. For the Day of Sorting Out (the men of Paradise from the men destined for Hell).
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
 14. And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 15. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
 16. Did We not destroy the ancients?
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
 17. So shall We make later generations to follow them.
Les exégèses en arabe:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
 18. Thus do We deal with the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 19. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
20. Did We not create you from a despised water (semen)?
Les exégèses en arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
 21. Then We placed it in a place of safety (womb),
Les exégèses en arabe:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
 22. For a known period (determined by gestation)?
Les exégèses en arabe:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
 23. So We did measure; and We are the Best to measure (the things).
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 24. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
 25. Have We not made the earth a receptacle
Les exégèses en arabe:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
 26. For the living and the dead?
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
 27. And have placed therein firm, and tall mountains, and have given you to drink sweet water?
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 28. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
 29. (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny!
Les exégèses en arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
 30. "Depart you to a shadow (of Hell-Fire smoke ascending) in three columns,
Les exégèses en arabe:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
 31. Neither shady, nor of any use against the fierce flame of the Fire."
Les exégèses en arabe:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
 32. Verily, it (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr (a fort or a huge log of wood),
Les exégèses en arabe:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
 33. As if they were yellow camels or bundles of ropes.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 34. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
 35. That will be a Day when they shall not speak (during some part of it),
Les exégèses en arabe:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
 36. And they will not be permitted to put forth any excuse.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 37. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
 38. That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!
Les exégèses en arabe:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
 39. So if you have a plot, use it against Me (Allâh جل جلاله)!
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 40. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
 41. Verily, the Muttaqûn (the pious. See V.2:2) shall be amidst shades and springs.
Les exégèses en arabe:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
 42. And fruits, such as they desire.
Les exégèses en arabe:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
 43. "Eat and drink comfortably for that which you used to do."
Les exégèses en arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
 44. Verily, thus We reward the Muhsinûn (good-doers. See V.2:112).
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 45. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
 46. (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals).
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 47. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
 48. And when it is said to them: "Bow down yourself (in prayer)!" They bow not down (offer not their prayers).[1]
(V.77:48)
A) Narrated Anas bin Mâlik رضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "I have been ordered to fight the people till they say: Lâ ilâha illallâh (none has the right to be worshipped but Allâh). And if they say so, perform As-Salât (the prayer) like our Salât (prayers), face our Qîblah and slaughter as we slaughter, then their blood and property will be sacred to us and we will not interfere with them except legally and their reckoning will be with Allâh."
Narrated Maimûn bin Siyâh that he asked Anas bin Mâlik, "O Abu Hamzah! What makes the life and property of a person sacred?" He replied, "Whoever says, Lâ ilâha illallâh (none has the right to be worshipped but Allâh), faces our Qîblah during the Salât (prayers), perform As-Salât (the prayer) like us, and eat our slaughtered animals then he is a Muslim and has got the same rights and obligations as other Muslims have." (Sahih Al Bukhari, Vol.1, Hadith No.387).
B) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said, "If the people knew (the reward for) pronouncing the Adhân and for standing in the first row (in congregational prayers) and found no other way to get that except by drawing lots they would draw lots, and if they knew (the reward of) the Zuhr prayer (in the early moments of its stated time) they would race for it (go early) and if they knew (the reward of) ‘Ishâ and Fajr (night and morning) prayers in congregation, they would come to offer them even if they had to crawl." (Sahih Al-Bukhari, Vol. 1, Hadith No.589).
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
 49. Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
 50. Then in what statement after this (the Qur’ân) will they believe?
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-MOURSALÂT
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en anglais - Taqî Ad-Dîn Al Hilâlî et Muhsin Khân - Lexique des traductions

Traduction des sens du Noble Coran en anglais, traduit par Taqi al-Din al-Hilali et Mohammed Mohsen Khan.

Fermeture