Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-MOUZZAMMIL   Verset:

AL-MUZAMMIL

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُزَّمِّلُ
1. O, tu,(2) cel învăluit [în straiele tale]!
(2) Muhammed!
Les exégèses en arabe:
قُمِ ٱلَّيۡلَ إِلَّا قَلِيلٗا
2. Scoală‑te noaptea [pentru Rugăciune], afară de puţin [timp](3) –
(3) De care ai nevoie pentru odihnă şi pentru cele necesare trupului.
Les exégèses en arabe:
نِّصۡفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصۡ مِنۡهُ قَلِيلًا
3. Jumătate din ea(4) s au m ai s cade d in e a p uţin(5),
(4) Din noapte. (5) Din jumătate, până la o treime.
Les exégèses en arabe:
أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا
4. Sau mai adaugă la ea(6)! – şi recită Coranul cu glas tărăgănat şi limpede!
(6) La jumătate, până la două treimi.
Les exégèses en arabe:
إِنَّا سَنُلۡقِي عَلَيۡكَ قَوۡلٗا ثَقِيلًا
5. Noi îţi vom trimite cuvinte grele.(7)
(7) Poruncile importante şi sarcina grea de a propovădui mesajul.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيۡلِ هِيَ أَشَدُّ وَطۡـٔٗا وَأَقۡوَمُ قِيلًا
6. Scularea [pentru Rugăciune] în timpul nopţii este mai folositoare şi mai potrivită pentru recitare;
Les exégèses en arabe:
إِنَّ لَكَ فِي ٱلنَّهَارِ سَبۡحٗا طَوِيلٗا
7. În timpul zilei tu ai de lucru îndelung!(8)
(8) Şi de aceea ţi se porunceşte să te scoli noaptea pentru a te ruga.
Les exégèses en arabe:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ إِلَيۡهِ تَبۡتِيلٗا
8. Şi pomeneşte numele Domnului tău(9) şi dăruieşte‑te Lui, cu totul!
(9) Zi şi noapte.
Les exégèses en arabe:
رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلٗا
9. Domnul Răsăritului şi al Apusului! Nu există altă divinitate afară de El; deci socoteşte‑L numai pe El Ocrotitor!(10)
(10) Încredinţează‑I Lui treburile tale, căci El îţi va fi suficient.
Les exégèses en arabe:
وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرٗا جَمِيلٗا
10. Îndură ceea ce zic ei şi depărtează‑te de ei, plecând cuviincios!
Les exégèses en arabe:
وَذَرۡنِي وَٱلۡمُكَذِّبِينَ أُوْلِي ٱلنَّعۡمَةِ وَمَهِّلۡهُمۡ قَلِيلًا
11. Şi lasă‑Mă pe Mine cu aceia care învinuiesc de minciună dintre cei care trăiesc în îndestulare(11) şi dă‑le lor un scurt răgaz!
(11) Referire la bogătaşii din neamul Qurayş
Les exégèses en arabe:
إِنَّ لَدَيۡنَآ أَنكَالٗا وَجَحِيمٗا
12. Noi avem [pentru ei] fiare grele şi Iadul
Les exégèses en arabe:
وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا
13. Şi mâncare înecăcioasă şi chin dureros,
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلۡجِبَالُ كَثِيبٗا مَّهِيلًا
14. În Ziua când se vor cutremura pământul şi munţii şi se vor face munţii ca o dună de nisip risipit.
Les exégèses en arabe:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ رَسُولٗا شَٰهِدًا عَلَيۡكُمۡ كَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ رَسُولٗا
15. Noi v‑am trimis un Trimis ca să fie martor pentru voi, aşa cum am trimis şi la Faraon un trimis,
Les exégèses en arabe:
فَعَصَىٰ فِرۡعَوۡنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذۡنَٰهُ أَخۡذٗا وَبِيلٗا
16. Însă Faraon nu i‑a dat ascultare trimisului şi Noi l‑am lovit cu pedeapsă aspră(12).
(12) Făcându‑l să piară prin înec, împreună cu însoţitorii săi.
Les exégèses en arabe:
فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا
17. Şi cum voiţi voi – dacă rămâneţi necredincioşi(13) – să vă apăraţi de o Zi care îi va face pe copii cărunţi,
(13) Dacă rămâneţi necredincioşi şi nu credeţi în Adevăr?
Les exégèses en arabe:
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦۚ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَفۡعُولًا
18. În care cerul se va despica şi făgăduinţa Lui se va împlini negreşit!
Les exégèses en arabe:
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
19. Aceasta(14) e ste o î ndemnare(15) şi cine voieşte va urma drumul către Domnul său.
(14) Aceste versete care conţin ameninţarea aspră. (15) Pentru cei care iau aminte.
Les exégèses en arabe:
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ
20. Domnul tău, [o, Muhammed,] ştie că tu stai în picioare [pentru Rugăciune] aproape două treimi din noapte, sau jumătate din ea, sau o treime din ea, ca şi o parte dintre aceia care sunt cu tine. Allah hotărăşte noaptea şi ziua. El a ştiut că voi nu veţi putea petrece toată noaptea în Rugăciune şi astfel El se întoarce către voi cu îngăduinţă. Deci recitaţi atât cât vă este cu putinţă din Coran(16)! El a ştiut că unii dintre voi vor fi bolnavi, că alţii călătoresc prin lume, în căutarea harului lui Allah,(17) şi că alţii se luptă pe calea lui Allah(18)! Deci recitaţi atât cât vă este cu putinţă din el(19), împliniţi Rugăciunea [As‑Salat], daţi Dania [Az‑Zakat] şi faceţi‑I lui Allah un împrumut frumos, căci binele pe care îl trimiteţi înainte(20) pentru sufletele voastre îl veţi afla la Allah mai bun, ca răsplată, şi mai mare. Şi rugaţi‑L pe Allah de iertare, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]!
(16) În timpul Rugăciunilor de noapte. (17) Şi că aceasta îi împiedică de la Rugăciunile de noapte. (18) Şi nu au timp să se dedice Rugăciunii în timpul nopţii. (19) Din Coran. (20) În această lume.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-MOUZZAMMIL
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture