Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: AL-MOUTAFFIFOUN   Verset:

AL-MUTAFFIFUN

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
1. Vai acelora care înşală la măsură,(2)
(2) Motivul revelării: S‑a relatat că Ibn Abbas a zis: Când a venit Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – la Medina, negustorii din acest oraş erau dintre cei care înşelau cumplit la măsură. Allah Preaputernicul şi Preaînaltul a revelat atunci: „Vai acelora care înşală la măsură!” şi după aceea au măsurat ei cu dreptate.
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
2. Aceia care, dacă li se măsoară de către [alţi] oameni, voiesc măsură întreagă,(3)
(3) Ba chiar mai mult decât măsura corectă.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
3. Însă atunci când ei măsoară şi cântăresc, dau mai puţin!
Les exégèses en arabe:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
4. Oare nu cred aceia că ei vor fi înviaţi(4)
(4) Din mormintele lor, după ce vor muri?
Les exégèses en arabe:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
5. Într‑o Zi mare,
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6. O Zi în care oamenii vor sta înaintea Stăpânului lumilor?
Les exégèses en arabe:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
7. Dar nu! Celor nelegiuiţi le este scris că se vor afla în Sijjin(5)! –
(5) Temniţă îngustă, una din părţile Gheenei, în opoziţie cu Illiyyin (versetul 18).
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
8. Dar de unde să ştii tu ce este Sijjin? –
Les exégèses en arabe:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
9. Într‑o carte scrisă limpede!
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
10. Vai în Ziua aceea pentru cei care tăgăduiesc,
Les exégèses en arabe:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
11. Pentru cei care tăgăduiesc Ziua Judecăţii(6)!
(6) Ziua socotirii şi a răsplăţii.
Les exégèses en arabe:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. Însă nu o tăgăduieşte pe ea decât cel nelegiuit şi păcătos,
Les exégèses en arabe:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. Care, atunci când i se recită lui versetele Noastre, zice: „Poveşti ale celor de demult!”
Les exégèses en arabe:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
14. Dar nu!(7) S‑au acoperit de rugină inimile lor cu cele pe care le‑au agonisit!(8)
(7) Aceste versete nu sunt născociri ale celor de demult, ci reprezintă Adevărul cel limpede! (8) Au pus stăpânire pe inimile lor păcatele pe care le‑au săvârşit, care i‑au făcut incapabili de a înţelege şi de a urma calea cea dreaptă.
Les exégèses en arabe:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
15. Nu! În Ziua aceea ei vor fi împiedicaţi de la vederea Domnului lor!
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
16. Apoi ei vor fi cei care ard în Iad
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
17. Şi atunci li se va zice [lor]: „Aceasta este ceea ce aţi tăgăduit!”
Les exégèses en arabe:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
18. Dar nu! Celor drepţi le este scris că ei se vor afla în Illiyyin(9).
(9) Grădinile înalte (din Paradis), în opoziţie cu Sijjin.
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
19. Dar de unde să ştii tu ce este Illiyyin?
Les exégèses en arabe:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
20. Într‑o carte scrisă limpede!
Les exégèses en arabe:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
21. Vor face mărturie pentru ea cei apropiaţi [de Allah](10).
(10) Îngerii.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
22. Cei drepţi se vor afla în [Grădinile] plăcerii.
Les exégèses en arabe:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
23. Îi vor privi de pe divanuri.
Les exégèses en arabe:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
24. Pe feţele lor vei recunoaşte strălucirea Raiului.
Les exégèses en arabe:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
25. Li se va da să bea dintr‑un nectar pecetluit,
Les exégèses en arabe:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
26. A cărui pecete este moscul. Şi întru aceasta [se cuvine] să se întreacă cei care se întrec.
Les exégèses en arabe:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
27. Iar amestecul lui este din Tasnim(11).
(11) Ca nume comun, tasnim înseamnă izvor cu apă abundentă, dar aici este folosit ca nume propriu.
Les exégèses en arabe:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
28. Un izvor din care beau cei apropiaţi [de Allah].
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
29. Cei ce sunt nelegiuiţi(12) au râs de cei care cred,
(12) Adică necredincioşii din neamul Qurayş.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
30. Iar când au trecut pe lângă ei, şi‑au făcut semne,
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
31. Iar când s‑au întors la familiile lor, s‑au întors ei batjocorind,
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
32. Iar când i‑au văzut pe ei, au zis: „Aceştia sunt în rătăcire!”
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
33. Or ei(13) n u a u f ost t rimişi c a p ăzitori(14) asupra lor(15)!
(13) Necredincioşii nelegiuiţi. (14) Ai faptelor lor. (15) Asupra dreptcredincioşilor musulmani.
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
34. În Ziua aceasta(16) cei care cred vor râde de necredincioşi,
(16) În Ziua Judecăţii de Apoi.
Les exégèses en arabe:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
35. Privind de pe divanuri.
Les exégèses en arabe:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
36. [Nu‑i aşa că] sunt răsplătiţi necredincioşii pentru ceea ce au săvârşit?
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-MOUTAFFIFOUN
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction roumaine - Lexique des traductions

Traduction des significations du Noble Coran en roumain, publiée par l'Association islamique et culturelle de Roumanie en 2010

Fermeture