કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફ્રેન્ચ ભાષાતર - મુહમ્મદ હમીદુલ્લાહ * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અબસ   આયત:

‘ABASA

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Il s’est renfrogné et il s’est détourné [1030].
[1030] (Muḥammad, صلى الله عليه وسلم) s’est renfrogné et s’est détourné parce que l’aveugle (Ibn Umm Maktūm) est venu le questionner alors qu’il s’entretenait avec des notables de la Mecque. Cette impatience lui est reprochée.
અરબી તફસીરો:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Parce que l’aveugle est venu à lui.
અરબી તફસીરો:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier.
અરબી તફસીરો:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite.
અરબી તફસીરો:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse.
અરબી તફસીરો:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
tu vas avec empressement à sa rencontre.
અરબી તફસીરો:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas [1031].
[1031] Or que t’importe…: Littér.: et, quoi à toi, s’il… - le Prophète n’est chargé que de transmettre: mieux vaut donc qu’il s’adresse à qui le lui demande. Du moins l’apôtre ne doit-il pas, pour s’occuper des mécréants, négliger les convertis, si humbles soient-ils. C’est l’effort et le mobile qui comptent lors du Jugement dernier, et non pas le résulta de l’effort.
અરબી તફસીરો:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement.
અરબી તફસીરો:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
tout en ayant la crainte.
અરબી તફસીરો:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
tu ne t’en soucies pas.
અરબી તફસીરો:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel,
અરબી તફસીરો:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
quiconque veut, donc, s’en rappelle,
અરબી તફસીરો:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
consigné dans des feuilles honorées,
અરબી તફસીરો:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
élevées, purifiées,
અરબી તફસીરો:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
entre les mains d’ambassadeur [1032],
[1032] Ambassadeurs: les Anges. Autre sens: scribes.
અરબી તફસીરો:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
nobles, obéissants.
અરબી તફસીરો:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat.
અરબી તફસીરો:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé.
અરબી તફસીરો:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin)
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
puis Il lui facilite le chemin,
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau,
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
અરબી તફસીરો:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.
અરબી તફસીરો:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Que l’homme considère donc sa nourriture.
અરબી તફસીરો:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
C’est Nous qui versons l’eau abondante.
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Puis Nous fendons la terre par fissure.
અરબી તફસીરો:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Et y faisons pousser grains,
અરબી તફસીરો:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
vignobles et légumes,
અરબી તફસીરો:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
oliviers et palmiers,
અરબી તફસીરો:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
jardins touffus,
અરબી તફસીરો:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
fruits et herbages,
અરબી તફસીરો:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
અરબી તફસીરો:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Puis quand viendra le Fracas.
અરબી તફસીરો:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Le jour où l’homme s’enfuira de son frère.
અરબી તફસીરો:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
De sa mère, de son père.
અરબી તફસીરો:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
De sa compagne et de ses enfants.
અરબી તફસીરો:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.
અરબી તફસીરો:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
અરબી તફસીરો:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
riants et réjouis.
અરબી તફસીરો:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
અરબી તફસીરો:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
recouverts de ténèbres.
અરબી તફસીરો:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Voilà les infidèles, les libertins.
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અબસ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફ્રેન્ચ ભાષાતર - મુહમ્મદ હમીદુલ્લાહ - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

ફ્રેન્ચ ભાષામાં કુરઆન મજીદનું ભાષાતર, તેનું ભાષાતર મુહમ્મદ હમીદુલ્લાહ દ્વારા કરવામાં આવ્યું, આયતોમાં સુધારો મરકઝ રવાદ અત્ તરજમા દ્વારા કરવામાં આવ્યો છે, મૂળ અનુવાદ, આપના અભિપ્રાય તેમજ મુકલ્યાંકન અને સતત સુધારા કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે.

બંધ કરો