クルアーンの対訳 - الترجمة البشتوية - رواد * - 対訳の目次

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

対訳 章: 星章   節:

النجم

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰی ۟ۙ
قسم په ستوري کله چې پریوزي.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰی ۟ۚ
چې ستاسو ملګرى (رسول الله) نه بې لارې شوى او نه په غلطه (عقيده) دى.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا یَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰی ۟ؕۚ
او نه له خپله هوسه غږيږي.
アラビア語 クルアーン注釈:
اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْیٌ یُّوْحٰی ۟ۙ
دا له وحي پرته بل څه نه دي چې ورته رالېږل كيږي.
アラビア語 クルアーン注釈:
عَلَّمَهٗ شَدِیْدُ الْقُوٰی ۟ۙ
ډېر ځواكمنې (پرېښتې) ور ښوولې ده.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذُوْ مِرَّةٍ ؕ— فَاسْتَوٰی ۟ۙ
چې د زور څښتنه ده، نو سيده ودرېده.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰی ۟ؕ
او هغه د آسمان پر اوچتو څنډو و.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰی ۟ۙ
بيا نېږدې او ښه رانیږدې شو.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَكَانَ قَابَ قَوْسَیْنِ اَوْ اَدْنٰی ۟ۚ
نو د دوو ليندو ترمنځ يا تر هغه هم ورنېږدې شو.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَاَوْحٰۤی اِلٰی عَبْدِهٖ مَاۤ اَوْحٰی ۟ؕ
نو د هغه (الله) بنده ته يې وحي كړل څه يې چې وحي كړل.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰی ۟
د هغه زړه درواغ نه دي ويلي په هغه څه كې چې ليدلي يې و.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰی مَا یَرٰی ۟
آيا په هغه څه كې ورسره ناندرۍ وهئ چې هغه يې ويني؟
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰی ۟ۙ
او يقيناً يو ځل مخكې يې هم ليدلى دى.
アラビア語 クルアーン注釈:
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰی ۟
د آخرنۍ (لرې) بېرې (ونې) خواته.
アラビア語 クルアーン注釈:
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَاْوٰی ۟ؕ
چې له هغې سره جنت الماوٰى دى.
アラビア語 クルアーン注釈:
اِذْ یَغْشَی السِّدْرَةَ مَا یَغْشٰی ۟ۙ
هغه وخت چې بېره يې پټه كړې وه هغه څه چې پرې خپور شوى و.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰی ۟
(د هغه) سترګې نه کږې شوې او نه له بريده واوښتې.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَقَدْ رَاٰی مِنْ اٰیٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰی ۟
په رېښتيا د خپل پالونکي څه سترې نښانې يې وليدې.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَفَرَءَیْتُمُ اللّٰتَ وَالْعُزّٰی ۟ۙ
آيا تاسي لات او عزى ليدلي [آیا د هغوی څه قدرت لویوالی شته]؟
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰی ۟
او بل دريم منات؟
アラビア語 クルアーン注釈:
اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُ ۟
آيا تاسي لره به زامن او د هغه به لوڼې (لورګانې) وي؟
アラビア語 クルアーン注釈:
تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِیْزٰی ۟
دا خو بيا ډېر بې انصافه وېش دى!
アラビア語 クルアーン注釈:
اِنْ هِیَ اِلَّاۤ اَسْمَآءٌ سَمَّیْتُمُوْهَاۤ اَنْتُمْ وَاٰبَآؤُكُمْ مَّاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍ ؕ— اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَی الْاَنْفُسُ ۚ— وَلَقَدْ جَآءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰی ۟ؕ
دا پرته له يو څه نومونو بل څه نه دي چې تاسو او پلرونو مو اېښي دي، الله كوم دليل پرې نه دى نازل كړى. هغوى پرته له ګومان او نفسي غوښتنې بل څه پسې نه دي روان او پرته له شکه د هغوى د پالونکي له خوا لارښوونه ورغلې ده.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰی ۟ؗۖ
آيا (هغه كافر) انسان چې د څه هيله كوي همغه به ورته رسېدونكى وي؟
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُوْلٰی ۟۠
نو (يوازې) الله لره دي آخرت او دنيا.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِی السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِیْ شَفَاعَتُهُمْ شَیْـًٔا اِلَّا مِنْ بَعْدِ اَنْ یَّاْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ یَّشَآءُ وَیَرْضٰی ۟
او په آسمانو كې څومره پرېښتې دي چې سپارښتنه يې هيڅ ګټه نه شي رسولاى، مګر له هغه وروسته چې الله اجازه وركړي چاته چې وغواړي او پرې رضا شي.
アラビア語 クルアーン注釈:
اِنَّ الَّذِیْنَ لَا یُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَیُسَمُّوْنَ الْمَلٰٓىِٕكَةَ تَسْمِیَةَ الْاُ ۟
بېشكه هغه كسان چې پر آخرت ايمان نه لري، په پرېښتو ښځينه نومونه ږدي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ ؕ— اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ ۚ— وَاِنَّ الظَّنَّ لَا یُغْنِیْ مِنَ الْحَقِّ شَیْـًٔا ۟ۚ
او حال دا چې هغوى لره پرې څه پوهه نشته، له ګومانه پرته بل څه پسې نه ځي او په رېښتيا ګومان د حق پر وړاندې هيڅ كار نه شي وركولاى.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰی ۙ۬— عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ یُرِدْ اِلَّا الْحَیٰوةَ الدُّنْیَا ۟ؕ
نو له هغه چا مخ وګرځوه چې زموږ له ياده يې مخ اړولى او له دنيوي ژونده پرته بل څه نه غواړي.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ ؕ— اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰی ۟
همدا يې د پوهې وروستی بريد دى. بېشكه هماغه ستا پالونکی په هغه چا ډېر ښه پوه دى چې له لارې يې اوښتى او همغه پر لار موندونكو ښه پوه دى.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلِلّٰهِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَمَا فِی الْاَرْضِ ۙ— لِیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَسَآءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰی ۟ۚ
او په آسمانونو او ځمكه كې چې څه دي هغه (يوازې) الله لره دي. تر څو بد عمله كسانو ته د خپلو عملو بدله وركړي او چا چې ښه كړي هغه ته په ښو سره بدله وركړي.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَلَّذِیْنَ یَجْتَنِبُوْنَ كَبٰٓىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ ؕ— اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ؕ— هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِیْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ ۚ— فَلَا تُزَكُّوْۤا اَنْفُسَكُمْ ؕ— هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰی ۟۠
هغوى چې له غټو ګناهونو او بې شرميو ځان ساتي پرته له وړو وړو ګناهونو. بېشكه ستا رب د بخښنې پراخوونكى دى. هغه پر تاسي ښه پوه و چې كله يې له ځمكې راپيدا كړئ او كله چې تاسي د خپلو ميندو ګېډو كې (پټ) واړه بچيان واست. نو د خپلو ځانو پاكي مه بيانوئ، همغه متقيان ښه پېژني.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَفَرَءَیْتَ الَّذِیْ تَوَلّٰی ۟ۙ
آيا هغه دې وليد چې مخ يې واړولو؟
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَعْطٰی قَلِیْلًا وَّاَكْدٰی ۟
او لږ (خيرات، زكات) يې وركړ او (نور څه يې) ايسار كړل.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَیْبِ فَهُوَ یَرٰی ۟
آيا هغه سره د پټو پوهه ده چې (هر څه) ويني.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَمْ لَمْ یُنَبَّاْ بِمَا فِیْ صُحُفِ مُوْسٰی ۟ۙ
كه په هغه څه نه دى خبر شوى چې د موسى په پاڼو كې و.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاِبْرٰهِیْمَ الَّذِیْ وَ ۟ۙ
او د هغه ابراهيم (پاڼو كې)، چې وفا يې وكړه.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰی ۟ۙ
دا چې هيڅوك به د بل چا بار نه وړي؟
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنْ لَّیْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰی ۟ۙ
او دا چې انسان ته بل څه نشته پرته له هغې بدلې چې خپله يې هڅه كړې وي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّ سَعْیَهٗ سَوْفَ یُرٰی ۟
او بېشكه چې دا هڅه به يې زر وليدل شي.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ یُجْزٰىهُ الْجَزَآءَ الْاَوْفٰی ۟ۙ
بيا به پوره پوره بدله وركړل شي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّ اِلٰی رَبِّكَ الْمُنْتَهٰی ۟ۙ
او دا چې (همغه) ستا د رب لور ته ور رسېدل دي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰی ۟ۙ
او دا چې هغه (خلک) خندوي او ژړوي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْیَا ۟ۙ
او دا چې همغه مړه كوي او ژوندي كوي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ الذَّكَرَ وَالْاُ ۟ۙ
او دا چې همغه دوې جوړې پيدا كړې دي نارينه او ښځينه.
アラビア語 クルアーン注釈:
مِنْ نُّطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰی ۪۟
له يو څاڅكې (مني) چې وڅڅول شي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّ عَلَیْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰی ۟ۙ
او دا چې بل وار پيدا كول هم پر هغه دي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰی وَاَقْنٰی ۟ۙ
او دا چې بېشكه همغه شتمن كوي او پانګه وركوي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰی ۟ۙ
او دا چې په رېښتيا هغه د شِعرا (ستوري) رب دى.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنَّهٗۤ اَهْلَكَ عَادَا ١لْاُوْلٰی ۟ۙ
او دا چې همغه لومړني عاديان هلاك كړي دي.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَثَمُوْدَاۡ فَمَاۤ اَبْقٰی ۟ۙ
او ثموديان چې (څوک يې ترې) پرېنښودل.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ؕ— اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰی ۟ؕ
او له دې مخکې د نوح قوم. بېشكه چې همدوى ډېر ظالمان او سركښان وو.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰی ۟ۙ
او نسكور شوي كلي (همده) لاندې وغورځول.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰی ۟ۚ
بيا يې پټ كړل په هغه څه چې پټ يې كړل.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰی ۟
نو د خپل رب پر كوم كوم نعمت شک كوې؟
アラビア語 クルアーン注釈:
هٰذَا نَذِیْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰی ۟
دا (نبى عليه السلام) يو وېرونكى دى له مخکېنيو وېروونكو څخه.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُ ۟ۚ
راتلونكى (قيامت) رانېږدې شو.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَیْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۟ؕ
له الله پرته بل څوک د هغه (د وخت) راښكاروونكى نشته.
アラビア語 クルアーン注釈:
اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِیْثِ تَعْجَبُوْنَ ۟ۙ
آيا نو تاسي له دې خبرې تعجب كوئ؟
アラビア語 クルアーン注釈:
وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَ ۟ۙ
او خاندئ خو ژاړئ نه؟
アラビア語 クルアーン注釈:
وَاَنْتُمْ سٰمِدُوْنَ ۟
او تاسي چټي لوبې كوئ.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوْا ۟
نو الله ته سجده وكړئ او عبادت وكړئ.
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 星章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة البشتوية - رواد - 対訳の目次

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة البشتو ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

閉じる