クルアーンの対訳 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 対訳の目次


対訳 章: 眉をひそめて章   節:

Намрштио се

本章の趣旨:
تذكير الكافرين المستغنين عن ربهم ببراهين البعث.
Подсећање неверника који мисле да су независни од свог Господара доказима проживљења.

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Суштина кур'анског позива, почаст ономе ко се њиме користи и понижење ономе ко се од њега окрене.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Јер му је дошао слепац да од њега тражи одговор и прави пут. Дошао је у тренутку док је Посланик, нека је мир над њим и милост Божја, био заузет разговором са поглаварима племена Курејш, надајући се да ће кренути Правим путем.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
А шта ти, о Посланиче, знаш, можда је овај слепац хтео да се од греха очисти.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Или да узме поуку из онога што од тебе чује, па да му она од користи буде.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
А што се тиче онога ко сматра да је себи довољан и да му, због иметка којег поседује, не треба веровање у које позиваш
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Ти се према њему окрећеш и своју пажњу њему усмераваш.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Теби неће бити ништа ако се он од греха Богу не покаје и не очисти.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
А када је у питању онај који ти журећи долази, тражећи добро
アラビア語 クルアーン注釈:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
и боји се свога Господара
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Ти се од њега окрећеш и пажњу своју према незнанобожачким поглаварима окрећеш.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
Не треба да је тако, ово је поука и упозорење ономе ко жели да прихвати.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Онај ко жели да се сети Бога, то ће и учинити и узеће поруку из Кур'ана.
アラビア語 クルアーン注釈:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
Овај Кур'ан је код анђела на вредним листовима.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
Уздигнутим на високом и чистом месту до којег не долази ни нечистоћа ни прљавштина.
アラビア語 クルアーン注釈:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
у рукама анђела изасланика.
アラビア語 クルアーン注釈:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
Племенитих код њиховог Господара, који много добра чине и пуно су покорни.
アラビア語 クルアーン注釈:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Проклет је неверник. Како је само његово неверство жестоко
アラビア語 クルアーン注釈:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
Од чега га је Бог створио, па се на Земљи охоли и испољава неверовање у Њега?
アラビア語 クルアーン注釈:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Од мало текућине га је створио, па му облик и изглед одредио.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Затим му је након тога олакшао излазак из утробе мајке своје.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Затим, након што му је одредио животни век, усмртио га је и учинио да у гробу буде док се проживљење не деси.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Затим ће га, када буде хтео, да га оживи ради обрачуна, награде или казне.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Уистину, неверник мисли да је извршио обавезе према Богу, а није тако, јер он није урадио оно чиме га је Бог обавезао.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Нека овај неверник у Бога погледа у своју храну коју једе и нека види како до ње долази.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Долази након кише која се снажно спушта са небеса.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
затим дајемо да се земља распукне и да из ње изађе биље.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Па чинимо да из земље ничу житарице, пшеница, кукуруз и др.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
и да ли смо да ниче грожђе и биље које једе ваша стока.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
и дали смо да ничу маслине и палме.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
И дали смо да ничу баште, с пуно дрвећа.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
И дали смо да на њој расте воће и трава којом храните ваше животиње.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Како бисте се ви и ваша стока користили.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Када дође веома снажан глас, који ће бити заглушујући, а то је друго дување у рог.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Тога дана ће човек да бежи од свога брата.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Бежаће човек и од мајке своје и од оца свога.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Бежаће и од супруге своје и од деце своје.
アラビア語 クルアーン注釈:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Тог Дана ће свако да брине само о својој судбини, не размишљајући о другима, због велике несреће и страха који ће завладати.
アラビア語 クルアーン注釈:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Лица срећних тога дана биће блистава.
アラビア語 クルアーン注釈:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
Биће срећна и радосна због оног што им је Бог, из своје милости, припремио.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Лица несрећних тога дана биће прашином прекривена.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• عتاب الله نبيَّه في شأن عبد الله بن أم مكتوم دل على أن القرآن من عند الله.
Бог је укорио Свог Веровесника у погледу слепца којег је игнорисао, што указује да је Кур'ан од Бога а Мухаммедово дело.

• الاهتمام بطالب العلم والمُسْتَرْشِد.
Указивање важности ономе ко тражи знање и упуту.

• شدة أهوال يوم القيامة حيث لا ينشغل المرء إلا بنفسه، حتى الأنبياء يقولون: نفسي نفسي.
На Судњем дану биће велике страхоте, тако да ће се човек само о себи бринути, чак ће и веровесници говорити: Моје муке, моје муке.

تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
Над њима ће бити тама и црнило.
アラビア語 クルアーン注釈:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Они који ће бити у оваквом стању су људи који су били неверници а поред тога су чинили и разврат.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• حَشْر المرء مع من يماثله في الخير أو الشرّ.
Човек ће бити проживљен са себи сличним у добру или злу.

• إذا كانت الموءُودة تُسأل فما بالك بالوائد؟ وهذا دليل على عظم الموقف.
Ако ће укопана девојчица бити питана, како ли је тек са оним ко је то учинио? Ово је доказ озбиљности стања које ће тада бити.

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
Воља људи зависи од Божје воље.

 
対訳 章: 眉をひそめて章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 対訳の目次

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

閉じる