ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - អាប់ឌុលឡោះ ហាសាន់ យ៉ាកូប

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
118 : 9

وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ وَضَاقَتۡ عَلَيۡهِمۡ أَنفُسُهُمۡ وَظَنُّوٓاْ أَن لَّا مَلۡجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيۡهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡ لِيَتُوبُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

118. And [He also turned in mercy] to the three [47] who were left behind [48], until the earth, vast as it is, seemed constricted to them, and their own souls became straitened, and they realized that there is no refuge from Allāh except in Him. Then He turned to them in mercy so they could repent. Indeed, Allāh is the Accepter of Repentance, the Most Merciful. info

[47]. These are Kaʿab Ibn Mālik, Hilāl Ibn Umayyah, and Murārah Ibn Al-Rabīʿ, who were sincere companions but, for one reason or another and without valid excuses, failed to join the Messenger ﷺ in his campaign to Tabuk.
[48]. Whose case was deferred for Decree of Allāh.

التفاسير: |

external-link copy
119 : 9

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ ٱلصَّٰدِقِينَ

119. O believers, fear Allāh and be with the truthful [49]. info

[49]. “The truthful” refers to those who are sincere in faith, steadfast in obedience, and truthful in their words, intentions, and actions. They are the ones whose hearts and tongues align in devotion to Allāh — unlike the hypocrites, whose speech and deeds contradict their claims of belief.
Being “with the truthful” means keeping their company, following their example, and embodying their sincerity in all affairs of faith and conduct.
The Prophet Muhammad (ﷺ) said, "Truthfulness leads to righteousness, and righteousness leads to Paradise. And a man keeps on telling the truth until he becomes a truthful person. Lying leads to wickedness, and wickedness leads to the Hellfire, and a man may keep on telling lies till he is written before Allāh, a liar."
Telling the truth is a vital habit for Muslims to live out as they are surrendering their lives to Allāh. They need always to live the truth, to cease and put off falsehood, and to speak truthfully to all people. We must strive for truth in our words and actions.
Whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.

التفاسير: |

external-link copy
120 : 9

مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

120. It was not proper for the people of Madinah and those around them of the desert Arabs to remain behind after the departure of the Messenger of Allāh, nor to prefer their own lives over his self. That is because no thirst, fatigue, or hunger afflicts them in the cause of Allāh, nor do they tread any step that enrages the disbelievers, nor inflict any harm upon an enemy, except that it is recorded for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not let the reward of those who do good be lost. info
التفاسير: |

external-link copy
121 : 9

وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةٗ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةٗ وَلَا يَقۡطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

121. Nor do they spend anything that may be spent, whether small or large, nor do they  traverse a valley, but it is written down to their credit, that Allāh may reward them according to the best of what they have done [50]. info

[50]. Every step, sacrifice, or expense made sincerely for Allah’s cause — no matter how minor — is counted as a righteous deed in His record. This highlights Allah’s perfect justice and boundless generosity: He not only records every action but rewards each person according to the best of their deeds, not merely the average of them. Even the smallest effort — a short walk, a drop of water, a moment of fatigue — done with sincere intention, becomes an act of worship in His sight. It reminds believers that no good deed is ever wasted, and Allah’s mercy magnifies sincere actions beyond measure.

التفاسير: |

external-link copy
122 : 9

۞ وَمَا كَانَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةٗۚ فَلَوۡلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرۡقَةٖ مِّنۡهُمۡ طَآئِفَةٞ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِي ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوۡمَهُمۡ إِذَا رَجَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَحۡذَرُونَ

122. It is not [advisable] for the believers to march forth all together. Why not have a group from each party go forth to gain deeper knowledge of the religion, and to admonish their people when they return to them, so that they may be cautious [and adhere to Allah’s guidance]? info
التفاسير: |